Я взглянул на Эме Гриффитс с отвращением.
— Вы необыкновенно добры, — сказал я. — Но нам нравится, что она у нас. И ей тоже, она с удовольствием проводит время в саду и дома.
— Еще бы. Уж что-что, а слоняться она любит. Впрочем, какой с нее спрос? У нее ведь не все дома. — И она выразительно постучала пальцем по виску.
— По-моему, она умная девушка, — сказал я.
Эме Гриффитс изумленно на меня уставилась.
— Впервые слышу подобный отзыв о Меган, — заметила она. — Ведь когда с ней разговариваешь, она смотрит как бы сквозь вас — словно не понимает, о чем речь.
— Может быть, ей просто неинтересно, — сказал я.
— Тогда она ужасно невоспитанна, — сказала Эме Гриффитс.
— Возможно. Но не слабоумная.
— Ну, в таком случае она, значит, витает в облаках, — тут же заявила мисс Гриффитс. — Ей нужно работать и побольше — тогда сразу появится вкус к жизни. Это же просто необходимо. Мне хорошо знакома девичья сущность. Вы удивились бы, узнав, как благотворно на них влияет вступление в скауты. Меган уж не в том возрасте, когда можно целыми днями бить баклуши.
— Ей было действительно трудно найти себе занятие, — сказал я. — Ведь миссис Симмингтон, относилась к ней так, будто она все еще малышка лет двенадцати.
— Знаю. Меня это бесило. Конечно, нехорошо так говорить о покойной, но она была типичной наседкой, никаких интересов. Только бридж, сплетни и дети. Впрочем, дети целиком были на этой Холланд. Я никогда не была о ней высокого мнения, хотя, конечно, и знать не знала об истинном положении вещей.
— Истинном положении? — переспросил я.
Мисс Гриффитс покраснела.
— Мне было ужасно жаль Дика Симмингтона, — продолжила она, — когда на дознании все выплыло наружу. Несчастный, несчастный человек.
— Но вы же слышали, что он сказал: в письме не было ни слова правды — он в этом убежден.
— А что еще он мог сказать? Мужчина обязан защищать свою жену. Дик так и сделал. — Помолчав, она добавила: — Видите ли, я очень давно знаю Дика Симмингтона.
Я был немного удивлен.
— В самом деле? Но со слов вашего брата я понял, что он практикует здесь всего несколько лет.
— Верно, но Дик Симмингтон еще раньше был нашим соседом. Когда мы жили в Шотландии. Мы знакомы уже много лет.
Женщины догадливее мужчин. Однако внезапно смягчившийся при этих словах голос Эме Гриффитс навел и меня на некоторые мысли. Я с любопытством взглянул на нее. А она продолжала все тем же ласковым голосом:
— Я очень хорошо его знаю… Человек он гордый и очень сдержанный. Но при этом, вероятно, очень ревнивый.
— Возможно, именно поэтому миссис Симмингтон боялась сказать ему о письме, — предположил я. — Боялась, что ee ревнивый муж не поверит никаким доводам.
Мисс Гриффитс бросила на меня гневный и презрительный взгляд.
— О Господи! — воскликнула она. — Какая женщина стала бы травиться из-за какого-то вранья?
— Коронер счел это вполне возможным. И ваш брат, он тоже…
Но Эме не дала мне договорить.
— Все мужчины одинаковы. Им бы только соблюсти приличия. Но меня не проведешь. Если честная женщина получает гнусное письмо, это ее только позабавит, и она выбросит эту мерзость в корзину. Именно так я… — чуть запнувшись, она закончила: — и сделала бы.
Но я заметил запинку и почти не сомневался, что она собиралась сказать «так я и сделала».
Я решил перенести театр действий на территорию противника.
— Понимаю, — сказал я самым любезным тоном, — так вы, значит, тоже получили такое письмо?
Эме Гриффитс была не из тех женщин, которые опускаются до лжи. Она залилась румянцем, чуть помолчала, покраснела и сказала:
— Ну да. Но не позволила себе раскиснуть из-за подобных мерзостей.
— И много их там было? — спросил я участливо, как подобает товарищу по несчастью.
— Достаточно. Думаю, как и у всех. Бред сумасшедшего. Я с первых строк поняла, что это такое, и тут же выбросила его в мусорную корзину.
— Вам не пришло в голову отнести его в полицию?
— Тогда не пришло. Я подумала: чем меньше об этом говорить, тем лучше.
Меня так и подмывало обличающим тоном добавить: «нет дыма без огня!» Но я удержался. Чтобы избежать соблазна, я вернулся к разговору о Меган.
— Вам что-нибудь известно относительно финансового положения Меган? — поинтересовался я. — Я спрашиваю не из праздного любопытства, просто хочу знать, не придется ли ей теперь искать работу.
— Не думаю, что это так уж необходимо. Вроде бы у нее есть небольшой доход с суммы, оставленной ей бабушкой — матерью первого мужа миссис Симмингтон. И потом, Дик Симмингтон в любом случае не выкинет ее на улицу — даже если бы бабушка ничего ей не оставила. Тут важен сам принцип.
— Какой именно?
— Трудиться, мистер Бертон. Это основа основ. Самый страшный грех — это праздность.