Читаем Цирк чудес полностью

Он идет дальше, мимо львов, мимо леопардов и морских львов, плещущихся в металлических цистернах. Он поднимает покрывало на клетке с его любимыми животными, ощупью находит задвижку. Клетка надежно заперта, и он облегченно вздыхает, глядя на надпись «Счастливое семейство», выведенную размашистыми буквами. Во внезапном свете масляной лампы заяц и волк поднимают головы; их глаза превращаются в узкие щелки. Джаспер смотрит, как заяц перекатывается набок и приваливается к волку, обнажая белое брюшко. Он испытывает преходящее желание, чтобы волк обнажил клыки и явил свою истинную природу. Сколько лет подавленных устремлений! Но волк упитанный, потому что он не должен голодать.

«Кто здесь волк, а кто заяц?» – однажды спросил он у Тоби, как будто кто-то сомневался в этом.

А потом он с внезапной ясностью осознает причины своего беспокойства. Будущее его цирка выглядит надежным. Скоро он поправит свое материальное положение. Все дело в Тоби; этот фрагмент головоломки находится не на месте.

Он приближается к фургону своего брата с облупившейся черной краской и знакомым запахом химикалий, пристающим к одежде Тоби. Он думает о том, как Тоби наклоняется к нему и отводит глаза. О невысказанной печали в голосе брата. Тоби что-то скрывает, но Джаспер вытянет это из него; если понадобится, он будет наблюдать еще пристальнее. В предыдущий раз, когда он позабыл про Тоби, его мир раскололся пополам.

Джаспер достает из кармана золотое кольцо и поворачивает его между пальцами. E.W.D. – Эдвард Уильям Дэшвуд. Он вспоминает свой спор с Тоби в тот вечер, когда Дэш познакомился со Стеллой.

Повсюду распространились слухи о вечеринках Стеллы и о ее буйных дебошах, когда мужчины просыпались поутру в женских нарядах или со сбритыми усами. У всех были невероятные истории о ней.

– Женщина, породившая тысячу сказок и фантазий, – сказал Дэш. – Я слышал от Томаса, что она носит мужские бриджи и до смерти напоила свою лошадь шампанским. Кто-то даже обронил, что у нее растет борода.

– Это невозможно! – воскликнул Джаспер.

– Я бы предпочел встретиться с этой шутихой и лично убедиться в этом, – сказал Дэш.

Джаспер полагал, что слухи неописуемо исказили ее образ, тогда как на самом деле она была очередной вполне обыкновенной солдатской женой с извращенными вкусами. В конце концов, в Крыму было полно женщин, и некоторые обладали более скандальной репутацией, чем другие. Путешествующие дамы, утомленные медсестры с пухлыми розовыми руками, маркитантки и судомойки, французские трактирщицы в обтягивающих красных рейтузах. Гражданские жены, вытащившие белый камешек из мешка с черными камнями и получившие разрешение последовать за своими мужьями. Некоторые офицерские жены оставались на пароходах и пили шампанское, обмахиваясь шелковыми веерами; другие презирали такой образ жизни и одевались в кожаные костюмы. У них были свои фавориты: мужчины, которыми они особенно любовались во время боя.

Иногда, подбадривая своих людей перед битвой, Джаспер косился на Дэша и как будто видел собственное лицо, поворачивавшееся к нему, – еще одного шоумена, разыгрывавшего представление на травянистых пустошах.

Они вместе убивали русских и увлекались театральными жестами, рубя и протыкая своих противников, как если бы люди были соломенными чучелами на военных учениях. Они ощущали на себе восхищенные взгляды зрительниц, и это превращало убийство в подобие актерской игры. Он полагал, что в отсутствие зрителей видел бы войну по-другому, как нечто реальное – если бы крики до сих пор не раздавались в его воспоминаниях, если бы мертвецы не восставали в его ночных кошмарах.

– Сегодня она устраивает прием в своем салоне, – сказал Дэш.

Он выглядел жизнерадостным и ребячливым, когда они проникли в палатку Стеллы. Тоби тащился за ними, и Джаспера восхищало, как легко он может вызвать улыбку на лице брата, просто взяв его за руку.

Ее палатка была обустроена как турецкий шатер. На полу лежали кокосовые циновки. Скамьи были заставлены серебряными чашками с оранжерейными вишнями и сливами, вазами с цветами из папиросной бумаги. Они сидели и потягивали шампанское из мармеладных плошек. Все смотрели на Стеллу и на ее густую бороду. И тогда она запела, как птица.

– Спой как малиновка! – крикнул кто-то, и она ответила безупречной трелью.

– Как соловей! – крикнул Джаспер.

Выражение лица Стеллы стало надменным.

– Бренди стало погибелью для многих добрых медсестер. – Она взяла лампу со стола. – Теперь оставьте меня бродить по госпитальным палатам с этой проклятой лампой. Сестра! Сестра! Перестань болтать с этим раненым солдатиком, а не то он запустит руку тебе между ног быстрее, чем я прочитаю «Отче наш»!

– Флоренс, Флоренс, Флоренс, – дружно затянули мужчины, ударяя кружками по столам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Страсть и искусство. Романы Элизабет Макнил

Мастерская кукол
Мастерская кукол

Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств. Но еще у нее появляется поклонник Сайлас Рид – чудак из лавки редкостей, страстный коллекционер.Ни Луис, ни Айрис пока не подозревают, что он жаждет сделать девушку жемчужиной своей коллекции.

Элизабет Макнил , Элизабет Макнилл

Исторические любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы
Цирк чудес
Цирк чудес

Новый роман от автора «Мастерской кукол»!1866 год. В приморский английский поселок приезжает цирк – Балаган Чудес Джаспера Джупитера. Для местной девушки Нелл, зарабатывающей на жизнь сбором цветов и имеющей родимые пятна по всему телу, это событие становится настоящим ударом.Собственный отец продает Нелл Джасперу, чтобы она стала еще одной артисткой цирка, так называемой «леопардовой девушкой». Но с величайшим предательством в ее жизнь приходит и слава, и дружба с братом Джаспера Тоби, который помогает ей раскрыть свои истинные таланты.Цирк – лучшее, что происходило с Нелл? Но разве участие в шоу «человеческих курьезов» – это достойная судьба? Сколько боли скрывается за яркими афишами?«Атмосферная викторианская история с отсылками к классическим произведениям. «Франкенштейн» – фаворит манипулятора Джаспера, владеющего цирком. «Русалочка» – пример жуткой судьбы, в отголосках которой видит себя главная героиня Нэлл». – The Guardian«Чувство тревоги пронизывает роман… Когда Нелл раскачивается в воздухе, ее чувства – это эскстаз, но и мрачные размышления об артистах, которые погибли в результате несчастного случая. Мои персонажи… их жизнь – отголосок историй реальных людей прошлого». – Элизабет Макнил, интервью для Waterstones.com«Блестяще… Абсолютно завораживающе». – Daily Mail

Наталья Денисова , Элизабет Макнил

Современная русская и зарубежная проза / Любовно-фантастические романы / Историческая литература / Романы / Документальное

Похожие книги