Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

Есть чем закусить,и что выпить тоже найдется…Дождь над лугами…

x x x

Под весенним ветромтак одиноко стоитплошечка для подаянья…

x x x

Настала веснапришла в те края, где шумелитолько водопады…

Ночлег в полевой сторожке

Что рукам, что ногамтепло — по мне, распрекрасноможно спать и тут…

x x x

В одиночествезанедужил — под сенью листвыутро, день и вечер…

x x x

Нигде на земленичего, кроме этой дорогиснегопад весной…

Хорошему знакомому из Нагоя

В жизни едва лидоведется свидеться нам…На деревьях дымка бутонов.

x x x

Сколько лет позади!Я, старик, все так же шагаюпо палым листьям…

x x x

А вокруг сплошь трава,трава да цветы полевые…

x x x

Смерть — далекое облаков небе студеном…

x x x

Ликорис цветети помереть невозможнов такую пору!..

x x x

Положил на ладоньпламенеет густо-багровыйспелый плод хурмы…

x x x

Дров вязанкупринес со склона горы…

x x x

Все иду, иду,а цветы по берегу речкивсе цветут, цветут…

x x x

На прямой дорогетак грустно мне…

x x x

Всласть пью сакэ.Листья кружатся…

x x x

Сижу один,натянув на старые седзиновую бумагу…

x x x

Тень на водеодинокий странник…

x x x

Как ни посмотрювсе падает, падает снег…

x x x

Осенний дождь.Под дождем ухожу все дальше
в сырые горы…

x x x

Бутоны в траве,бутоны на ветках деревьева я все иду…

x x x

Все дальше горы,больше мне уже их не увидеть…

x x x

Сверчки голосятну, просто некуда деться!..

x x x

Перехожурусло реки пересохшей…

x x x

В воду вошели различаю журчанье…

x x x

Поскользнулся, упала в горах все тихо…

x x x

А они все летят,большие листья с деревьев…

x x x

Вот и нынче с утраодинокая звездочка в небе…

x x x

На усталой моей ногестрекоза примостилась…

x x x

Путевые заметкивзялся набело переписать…

x x x

Под сенью скалытак и бьет, так и клокочет
струя родника…

x x x

Седые лохмысостриг здесь — и ухожу.

x x x

Превкусной водытакая прорва!..

x x x

Чем мы старше с тобой,тем родные края нам дороже,старая шляпа!..

x x x

Хорошо пожеватьчто ж, рис он и есть рис…

x x x

Напился сакэи уснул со сверчками…

x x x

Вот и встретилисьчайные кусты по склонамтоже все в цвету…

x x x

Шум летнего ливняи он постарел с годами…

x x x

Ветки вытянулизимние деревья…

x x x

А я в этот деньрешил не просить подаяньялюбуюсь горами…

x x x

В морозную ночьгде-то я заночую нынче?..

В Кумамото

Покойно? Покойно?
Студено? Студено?Снег, снег…

Собор Владыки Небесного Оура[50]

Под зимним дождемпо каменной лестнице всходитСанта Мария…

x x x

Холодные облакаторопятся куда-то…

x x x

Родные краядалеки, далеки.Почки на деревьях…

x x x

Из чудесной купальни[51]выхожу к чудесной луне

x x x

Устроился здесьтрава вокруг густая…

x x x

По притихшей землетопаю все дальше…

x x x

На осеннем ветрусобираю камни…

x x x

Вдоль дороги нынчеодуванчики цветут…

x x x

Наконец-то светает.Чая цветы…

x x x

Осень подходитпни деревьев, срезы бамбука…

x x x

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия