Читаем Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку 'серебряного' века полностью

У старинных ворот,чьи створки давно уж истлели,подбела цветы…

x x x

Стою у ворот,заросших шиповником буйнымветви в бутонах…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"

x x x

Груши цветутв Кацусика окутаны долыоблачной дымкой…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"

x x x

Поет соловейпод дождем на крутом откосевсе громче, громче…

x x x

Звездный нимб над горой.Шелководческая деревенькадремлет в низине…

x x x

Почки на шелковице.Глядит снежный пик с высотыво глубь ущелья…

Навещаю родные края

Как сердце щемит!Снова горную бабочку вижув своей коляске…

ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ В АКАСИРО"

В горах

Цветы на ветвяхсеребрятся в сиянии лунномтонет плетень в тумане…

На озере. Большая заводь

Лунная ночь.Отраженное гладью озерной,доносится эхо…

ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ПЕСНИ"

x x x

Как хорош Танец Льва[56]!Руки, руки на фоне Фудзив лучах заката…

x x x

Тутовник померз.Мрачный гомон толпы в деревнеголоса обреченных…

x x x

Синевою небесвстречает равнина Мусасипалые листья…

ИЗ ЦИКЛА "ПЕРВАЯ ЗЕЛЕНЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГОРЫ ЦУКУБА"

x x x

Долина меж гор.Там и сям горят до рассветаполевые костры…

ИЗ КНИГ "САЖЕНЦЫ" "ОСЕННИЙ САД" "ПРИБРЕЖНЫЕ СКАЛЫ" "СРЕЗАННЫЙ ТРОСТНИК"

ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ И ЖУРАВЛИ"

x x x

Аромат хризантем!Два журавля безмолвно
сходятся на лугу…

x x x

Посреди хризантемжуравли выступают четою,как цветы, белы и чисты…

x x x

Журавли прилетели,крылами луг осенив.Желтые хризантемы…

x x x

Ясные "дни хризантем"[57].К вечеру похолодалокричат журавли…

ИЗ ЦИКЛА "ЗАСТАВА НАКОСО"

x x x

Гряда облаковпроплывает по небосклону.Хаги в полном цвету…

x x x

Миную заставу.Звон цикад с утра оглашаетхолмы и пригорки…

Хризантема в вазе

Жизнь моя!Наедине с хризантемойзамру в тишине…

Ёсино[58]. Павильон "Бамбуковая роща"

Покинув гнездо,под ветхой застрехой домарезвятся птицы…

Иду по дороге в горной долине

Храм Гоиридзи.Высоко в небесах различаюпоздний отсвет заката…

ИЗ ЦИКЛА "ДОРОГИ ЯМАТО"

На лугу в весенний день

Цветущий подбел.Тишина над лугом весеннимнет ей сравненья!..

ИЗ ЦИКЛА "ВЫСОКОГОРЬЕ НОРИКУРА"

x x x

Снег в долине лежитпод лучами летнего солнцавеет печалью…

x x x

Оказалось и тутпротоптали люди тропинку,в долине снежной…

В хижине на склоне

С вершины горынакатили волны тумана,разлились, как море…

x x x

В мерцании звездлюбуюсь снежной долиной,грущу о чем-то…

На высокогорье в солнечное утро

Выхожу на утес,выбираясь из клочьев белесых,клубы тумана…

ИЗ ЦИКЛА "МАЛЬВА И ВОЛНЫ"

Вид моря в бурю

Будто мальва в цвету,сияньем облитое небонад стаями волн…

x x x

Как они далекиот луга мальвы цветущейтемно-синие волны!..

ИЗ ЦИКЛА "СОКРОВЕННЫЙ БУДДА ИЗ ПАВИЛЬОНА ГРЕЗ"[59]

x x x

Павильон дивных грезмне открылся в краю Ямато.Весенний вечер…

x x x

Поздно темнеет.Робким моим шагамне вторит эхо…

ИЗ ЦИКЛА "ГОРА БАНДАЙ И ОЗЕРО ХИБАРА"

x x x

Деревца молодыепод холодным осенним дождемв клубах тумана…

x x x

Вдруг из скопища тучв дождливый сезон выпадаетвулканический пепел…

Созерцаю озеро Хибара

В причудливой чаше,застывшей меж сумрачных гор,озеро дышит печалью…

Прогулка в лодке по озеру Хибара

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия
Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия