Когда Цзяцзя вернулась к бабушке, там полыхал аквариум. С одной его стороны к потолку поднимались языки пламени высотой с ребенка. Кораллы раскачивались из стороны в сторону, а рыбки продолжали вяло и бесцельно блуждать между ними, ничего не замечая.
Цзяцзя бросилась на кухню в поисках емкости для воды. Бабушка промывала рис и, как ее рыбки, не имела о происходившем ни малейшего представления. Цзяцзя вытащила из-под раковины ведро, опрокинув при этом бутыль с жидкостью для мытья, наполнила ведро водой и потащила его в гостиную. Там она окатила аквариум, пролив половину на себя. Вода, казалось, немного успокоила пламя, и Цзяцзя снова побежала на кухню. К этому времени бабушка вышла оттуда и принялась кричать.
– Скорее, скорее, скорее! – повторяла она, стараясь как можно быстрей ковылять по коридору.
Тетя вышла из своей комнаты, увидела пылающий аквариум и сразу же побежала в ванную еще за одним ведром, одновременно крича бабушке, чтобы та не мешала. Цзяцзя не знала, сколько ведер они выплеснули на аквариум. Она задыхалась, руки больше не хотели подниматься. Собрав остаток сил, тетя опорожнила последнее ведро, и пламя погасло.
Цзяцзя обесточила аквариум, и синий флуоресцентный свет погас, отчего рыбки и кораллы стазу стали темными и тусклыми. Три женщины устало стояли вокруг аквариума, не говоря ни слова.
Глава 10
Тетя и бабушка по ночам стали спать по очереди. Как они говорили, чтобы быть уверенными, что кто-то не спит, на случай, если в аквариуме снова вспыхнет огонь. Днем пришел электрик и установил, что причиной пожара стала старая розетка. С тех пор, хотя проводку заменили, тетя по несколько часов расхаживала по гостиной взад-вперед, пока около двух часов ночи не заступала на вахту ее мать-старушка.
Цзяцзя должна была закончить работу для госпожи Вань. Беспокойство тети и бабушки ее угнетало, и она нуждалась в деньгах на путешествия. Но когда Цзяцзя позвонила, чтобы договориться, госпожа Вань сообщила, что находится с детьми в Америке и ей очень жаль, что она не может присутствовать при завершении картины.
– Но горничная будет дома, – добавила она.
Когда Цзяцзя приехала, кроме горничной, она застала мужа госпожи Вань, который сидел на диване, пуская кольца табачного дыма. Увидев его наедине с бронзовой пепельницей, полной окурков сигарет «Юнь Янь», скорлупы грецких орехов и использованных салфеток, она удивилась. Насколько Цзяцзя знала, муж не был домоседом и никогда не бывал дома днем. Его конский хвост был завязан ниже обычного, но все равно открывал несколько седых прядей за ушами. Борода, казалось, стала еще длиннее.
– Простите за беспорядок, я не знал, что вы придете, – извинился он, смущенно улыбнувшись, вытряс пепельницу, вымыл для Цзяцзя несколько гроздей винограда, положил на тарелку и поставил на обувной шкафчик в прихожей.
– Я не хотела делать такой большой перерыв, – извинилась Цзяцзя. – Простите, но я, кажется, никогда не спрашивала вашего имени.
– Меня зовут Ду Фань, но можете звать меня Старина Ду. И с вашей картиной нет никакой спешки. Можно не торопиться.
Вернувшись к дивану, господин Ду произвел невнятный жест рукой в сторону картины, словно отмахиваясь от кого-то.
– Господин Ду, если мое присутствие вас беспокоит, то я могу вернуться, когда вас не будет дома, – предложила Цзяцзя. – Скажем, завтра.
– Ерунда, – пробормотал хозяин себе под нос и с некоторой нервозностью стал пытаться чем-нибудь занять руки. – Пожалуй, мне нужно немного выпить.
Откупоренная бутылка коньяка уже стояла на столе. Господин Ду стал наполнять бокал, и спертый воздух гостиной наполнился парами алкоголя.
– Госпожа Вань и дети отдыхают в Америке? – спросила Цзяцзя, выдавливая на палитру голубую краску.
– Она в Бостоне, покупает пододеяльники и наволочки, – пояснил господин Ду. – Дети будут учиться там в пансионе.
– Но они такие маленькие! – ужаснулась Цзяцзя. – У вас в Бостоне дом?
– Они там под хорошей опекой: за ними присмотрит мой давний товарищ. Мы знаем друг друга со школы. Вань Лянь вернется через несколько дней, когда у них начнутся уроки. Собственно, первоначально жена собиралась вернуться вчера.
Господин Ду прижал кулак к уху, сделав вид, что говорит по телефону, и продолжил:
– Но она позвонила мне и сказала: «Ой, матрасы слишком мягкие, позвоночники искривятся, нужно купить детям новые матрасы. А еще им потребуются шкафчики для обуви, там они будут хранить новые кроссовки, которые мы купили в Нью-Йорке, иначе их крошечные комнаты провоняют. Кроме того, мне нужно купить теннисную ракетку для Хойхоя и балетки для Инъин». Короче, мне нужно купить то, мне нужно купить это…
Господин Ду залпом выпил бокал коньяка и проворчал:
– Когда я был маленький, мне очень хотелось иметь мягкий матрас. Детям нужно преодолевать трудности, чтобы вырасти закаленными, мы не должны их баловать, вы согласны? У вас есть дети?
Цзяцзя виновато покачала головой, словно сожалея о невозможности сопереживать господину Ду из-за отсутствия собственных детей.
– Но вы хотя бы замужем? – спросил он.
Цзяцзя ненадолго задумалась и снова покачала головой.