Читаем Тушеная свинина полностью

– Подождите минутку. – Господин Ду исчез в спальне и вернулся с акустической гитарой наперевес. Он выдвинул стул из-за стола, уселся и принялся настраивать гитару. – Не могли бы вы передать мой бокал? И мои сигареты?

Цзяцзя принесла бокал, пачку сигарет и бронзовую пепельницу, местами почерневшую от многолетнего использования.

– Позвольте спеть вам песню! – Он провел рукой по струнам. – Что бы вам хотелось услышать?

– Все что угодно, – ответила Цзяцзя.

– Не смотрите на меня свысока, моя дорогая. Когда-то я каждую среду пел джаз в своем заведении! У меня неплохо получается. Я редко пою даже для жены. Ну же, скажите, что вы хотите!

– Ну, тогда выберите что-нибудь на свой вкус.

Цзяцзя вернулась к картине, взяла кисть и стала ждать, когда он начнет.

Господин Ду прикурил последнюю сигарету в пачке, затянулся и, положив ее на край пепельницы, оставил дымиться как ладан. Он перебрал несколько аккордов на гитаре, проверяя звучание, а затем запел.

Его чистый берущий за душу голос удивил Цзяцзя: она ожидала чего-то более грубого. Пение походило на ясный день на вершине залитой солнцем горы. Это была английская баллада, которая показалась Цзяцзя знакомой, хотя она не могла вспомнить название.

Он очень хорошо выговаривал слова, хотя большую часть текста и заменил на «ла-ла-ла» и «ди-да-ла». Сигарета догорела до конца, и он раздавил ее в пепельнице.

– Мы разводимся, – сообщил господин Ду, допев последний куплет.

Затем резко ударил по струнам, издавшим диссонирующий аккорд, зажмурился, открыл рот и громко закричал, как младенец. Кожа на его лице сморщилась, как выжатое полотенце.

– Мы поссорились, и… – он щелкнул пальцами, – она сказала, что хочет от меня уйти.

– А как же дети? – спросила Цзяцзя.

Он закрыл лицо руками и не ответил.

– Я никогда не думал, что она меня бросит, – пробормотал он наконец.

Цзяцзя положила кисть в отрезанное дно пластиковой бутылки. Зеленая краска расплывалась и окрашивала воду в молочно-зеленый цвет. Интересно, Чэнь Хан рано или поздно попросил бы ее о разводе, чтобы потом жениться на другой? Если бы он бросил Цзяцзя, писала бы она Будду, слушая рыдания господина Ду?

Теперь это уже не имело значения. Глядя, как господин Ду держит гитару на коленях и плачет так, словно вот-вот позволит своему сердцу разбиться у нее на глазах, Цзяцзя, как ни странно, ощутила безмятежность. Словно их сердца мимолетно соприкоснулись.

– Цзяцзя, – вдруг выпалил господин Ду, подняв голову, – я забыл спросить: вы совсем выздоровели? Кто-нибудь о вас заботился, пока вы болели?

– Я переехала к бабушке, – пояснила Цзяцзя. – Там живет и моя тетя.

– Ваша тетя… жена Ли Чана, верно? Он хороший человек. Ладно, дайте мне знать, если я могу чем-нибудь помочь.

Он вытер слезы и улыбнулся.

Остаток дня господин Ду пел, а Цзяцзя работала. Он чередовал английские и китайские песни, исполняя все – от рок-баллад и джаза до народной музыки. Когда Цзяцзя узнавала песню, она подпевала.

Ближе к вечеру она потратила лишний час, выписывая чашу для подаяний в центре композиции. В руках Будды чаша сверкала, подобно сапфиру.

Господин Ду становился все менее разговорчив и, когда Цзяцзя сообщила, что закончила, только махнул рукой. К тому времени как она вышла на улицу и приблизилась к станции метро, там уже выстроилась длинная очередь. Она бросила сумку на ленту рентгена у входа, и группа женщин средних лет пропустила ее через рамку металлоискателя.

У поезда Цзяцзя пропустила вперед других людей. Казалось, они больше спешили домой. Она решила, что, когда вернется из Тибета, научится водить машину. Теперь, когда Цзяцзя закончила картину для госпожи Вань, она чувствовала себя спокойнее. Она не любила оставлять недоделанное, и окончание работы стало в некотором роде добрым предзнаменованием для предстоящей поездки. Она представила себе, что сказал бы Лео, если бы увидел на стене плод ее трудов.

Похвалил бы, решила она.


Через несколько дней госпожа Вань попросила Цзяцзя зайти. Горничная загружала в холодильник бутылки. На этот раз, похоже, прибыло японское саке.

Господина Ду не было дома.

– Это именно то, чего я хотела! – восхищенно проговорила госпожа Вань, поклонившись и проведя по картине указательным пальцем. – Эти пруды выглядят как настоящие! О, посмотрите на глаза Будды! Они такие добрые… такие заботливые.

Она опустилась на мраморный пол, встав на колени, сложила перед собой ладони, закрыла глаза и молилась, как будто теперь, на дописанной картине, перед ней действительно сидел настоящий Будда.

– Я привезу вам из Тибета подарок, – пообещала Цзяцзя.

– Только такой добрый и чистый человек, как вы, мог написать такую потрясающую картину.

Госпожа Вань встала и пожала руку Цзяцзя. Это было крепкое рукопожатие, плохо сочетавшееся с худобой и хрупкостью хозяйки.

– Я слышала, когда вы пришли в прошлый раз, муж был дома, – продолжила госпожа Вань. – Он сказал, что я переезжаю? В центре города слишком плохой воздух.

– Ужасный.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Восточная коллекция

Тетушка, которая не умирает
Тетушка, которая не умирает

Ширшенду Мухопадхай – автор бенгальского происхождения, он пишет рассказы, повести и романы для аудитории разных возрастов, и нередко его произведения ложатся в основу кинофильмов.«Тетушка, которая не умирает» – это истории трех женщин из разных поколений, которые разворачиваются на фоне красочных индийских реалий. С непринужденной легкостью автор повествует о становлении целой семьи через ключевые эпизоды в судьбах Пишимы, Латы и Бошон, живущих в провинциальной Бенгалии. Они выходят замуж, влюбляются, строят бизнес, рожают детей, вдовеют. Каждое поколение несет в себе что-то новое, но в тоже время – совершенно понятное и знакомое остальным. Богатый на экзотические детали незнакомого быта, очаровательный и веселый, этот роман не раз заставит вас улыбнуться.«Редкая книга столь же убедительно подтверждает тезис о том, что каждый из нас – кузнец своего счастья. Лаконичный, но удивительно жизнеутверждающий роман об индийской семье, в которой, несмотря на проблемы, все обязательно будет хорошо». – Сергей Вересков.

Ширшенду Мухопадхай

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Легкая проза
Непостижимая ночь, неразгаданный день
Непостижимая ночь, неразгаданный день

Пэ Суа – феномен современной южнокорейской литературы. Смелая и талантливая писательница постепенно покоряет читателей по всему миру.Ее роман «Непостижимая ночь, неразгаданный день» – настоящая сюрреалистическая головоломка, которая придется по душе поклонникам творчества Линча и заставит сомневаться в реальности происходящего вокруг.Потеряв работу в аудиотеатре, бывшая актриса Аями не знает, что ей делать дальше. Пока – отыскать пропавшую учительницу немецкого Ёни, а остальные проблемы решать по мере их поступления.Шагая по плавящемуся асфальту в изнемогающем от жары Сеуле, блуждая среди миражей, Аями все больше увязает в мире, в котором причудливейшим образом сплелись явь и сон. И с каждой минутой окружающая ее реальность все сильнее разваливается на части.«Я влюбилась в загадочную красоту "Непостижимой ночи, неразгаданного дня". По мере того, как эта книга раскрывается перед вами, вы сами открываетесь ее секретам». – Дейзи Джонсон, автор романа «Сестры»«Захватывающее и мифическое странствие по хитросплетениям корейского общества». – The Guardian«Сюрреалистичный, дезориентирующий и в высшей степени оригинальный роман, полный неразгаданных тайн… потрясающая проза». – The Telegraph«"Непостижимая ночь, неразгаданный день" воссоздает образ города – и состояние души – одновременно внутреннее, сиюминутное и совершенно потустороннее». – Korean Literature Now

Суа Пэ

Экспериментальная, неформатная проза
Тушеная свинина
Тушеная свинина

«Тушеная свинина» – дебют американской писательницы Ань Юй, сразу привлекший внимание медиа и получивший положительные отклики. Это роман, повествующий о духовном путешествии китайской художницы, оказавшейся в непростом положении после смерти мужа. С художественной точностью Ань Юй пишет картины современных Пекина и Тибета, зачаровывающие и сюрреалистичные. Она проведет вас в загадочный мир воды, из которого почти невозможно найти выход…Читайте в новой «Восточной серии»: коллекции лучших мировых романов про Восток.Удивительно гармоничные, завораживающие картины Востока предстают перед нами в этой книге. Объятый смогом Пекин оставит привкус сюрреалистичности, а тюльпанные поля ночного Тибета зачаруют своей таинственной, мифологической красотой.Все началось в тот день, когда Цзяцзя обнаружила своего мужа утонувшим в ванне. Жене после него остались пустая квартира и набросок загадочного рыбочеловека, того, что явился мужу во сне во время путешествия в Тибет. И Цзязя уверена, что именно это существо по ночам вводит ее в пугающий, но такой притягательный мир воды… Одна, потерявшая почву под ногами, Цзяцзя отправится в путь, чтобы наконец отыскать себя.«Позиционная война между традицией и современностью в современном китайском обществе, стремление к счастью и право на счастье, метафоричное размышление о свободе и несвободе, выраженное через мистическое – вот, что составляет суть романа Ань Юй». Максим Мамлыга, Esquire

Ань Юй

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги