— О Ханса, доблестный всадник, благородный воин, вождь племени Бани Джучи, человек, почитаемый за его преклонный возраст и героизм, Дорейд, благородный Дорейд, сын Симмы, неповторимый, чьи воинственные оды и прекрасные стихи тебе знакомы, приходил в шатер мой, чтобы позвать тебя замуж. И это, дочь моя, союз, который делает нам честь. Однако я не хочу влиять на твое решение.
И Тумадир ответила:
— Отец, дай мне отсрочку в несколько дней, чтобы я могла все хорошенько обдумать.
И отец Тумадир вернулся к Дорейду и сказал ему:
— Моя дочь Ханса хочет немного подождать, прежде чем дать окончательный ответ. И я также надеюсь, что мы примем твое предложение. Возвращайся через несколько дней.
И Дорейд ответил:
— Хорошо, о отец героев.
И он удалился в предоставленный ему шатер.
А прекрасная Суламия, как только Дорейд ушел, послала одну из своих служанок по его следам, сказав ей: «Иди понаблюдай за Дорейдом и следуй за ним, когда он выйдет из шатра, чтобы удовлетворить свои нужды. И внимательно посмотри на струю, на ее силу, и на отметку, которую она оставит на песке. И таким образом мы будем судить, находится ли он еще в мужской силе.
И служанка повиновалась. И она следила внимательно и уже через непродолжительное время вернулась к хозяйке своей и сказала ей просто:
— Это старик.
И по окончании отсрочки, которую попросила Тумадир, Дорейд вернулся в шатер Амра, чтобы получить ответ. И Амр оставил ту часть шатра, которая была предназначена для мужчин, вошел к своей дочери и сказал ей:
— Наш гость ждет твоего решения, о моя Ханса.
И она ответила:
— Я все обдумала и решила не покидать свое племя, потому что я не хочу отказываться от возможности соединиться с одним из моих кузенов, молодым человеком, красивым, как большое и прекрасное копье, а не выйти замуж за такого старого Джучида, как этот Дорейд, с дряблым телом, который того гляди не сегодня завтра отдаст богу душу. Клянусь честью наших воинов! Я предпочитаю состариться девственницей, чем быть женой худосочного мужчины!
А Дорейд, который находился в соседнем шатре, услышал этот презрительный ответ, который его жестоко задел. Однако из гордости он ничем не проявил своих чувств и, простившись с отцом прекрасной Суламии, ушел в свое племя. Но за ее жестокий ответ он отомстил ей следующей сатирой:
Ты утверждаешь, дорогая, что Дорейд стар, слишком стар.
Но разве он говорил тебе, что родился вчера?
О Ханса, ты хочешь неуклюжего мужа,
который только и умеет, что пасти стада свои?
Тогда да сохранят тебя Бог, о дочь моя, от таких мужей, как я!
Я занимаюсь другим.
Ведь всем известно, кто я и как крепки мои руки.
Всем известно, что во времена великих потрясений
меня не сковывает ни медлительность,
ни спешка и что во всем я проявляю
рассудительность и мудрость.
Всем известно, что в моем племени
из уважения ко мне никто не задает мне вопросов
и что я защищаю сон своих подопечных
от любых треволнений.
Наконец, всем известно, что даже в голодные месяцы засухи,
когда кормилицы оставляют младенцев своих,
мои шатры полны еды и жизнь кипит в них.
Так будь же осторожна, не бери такого мужа, как я,
и не рожай от него детей!
Ты, о Ханса, желаешь иметь мужа?
Возьми неуклюжего верзилу, который только и умеет,
что пасти стада свои, потому что ты говоришь, дорогая,
что Дорейд стар, слишком стар.
Но разве он говорил тебе, что родился вчера?
И когда эти вирши распространились среди разных племен, Тумадир со всех сторон начали советовать взять в мужья Дорейда, человека со щедрой рукою и несравненными достоинствами, но она не отступила от своего решения.
Однако именно в это самое время в кровавой схватке с вражеским племенем муридов погиб брат Тумадир, доблестный всадник Моавиа. Он нашел свою смерть от руки Хашема, вождя муридов и отца прекрасной Асмы, некогда обиженной этим самым Моавиа. И смерть своего брата Тумадир оплакивала в такой похоронной песне с заунывным ритмом: