Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Так зачем же ему быть халифом, если он не знает о нужде своего народа и каждого из своих подданных?

Тогда халиф замолчал и сказал Асламу Абу Зейду:

— Пойдем скорей отсюда!

И шел он быстро, пока не дошел до своих амбаров; он вошел туда, вытащил мешок с мукой и кувшин, наполненный бараньим жиром, и сказал Абу Зейду:

— Помоги мне взвалить это на спину, о Абу Зейд!

Абу Зейд воспротивился и сказал:

— Позволь мне нести все это, о эмир правоверных!

Но халиф сказал:

— Разве тебе придется нести тяжесть моих грехов в День воскрешения мертвых?

И он заставил взвалить на свои плечи и мешок, и кувшин с бараньим жиром. И с этой ношей халиф быстро направился к бедной женщине; и взял он муки, и взял он жиру, и положил в котелок над костром, и своими руками приготовил эту пищу, и сам наклонялся над огнем, чтобы раздувать его, а так как у него была очень длинная борода, то дым пробирался между ее волосами.

Когда же еда была готова, Умар предложил ее женщине и маленьким детям, которые ели досыта, по мере того как Умар охлаждал пищу своим дыханием. Потом Умар оставил им мешок с мукой и кувшин с жиром и ушел, говоря Абу Зейду:

— О Абу Зейд, теперь, когда я видел этот огонь, свет его просветил меня!

На этом месте своего рассказа Шахерезада увидела, что приближается утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И узнала я, о царь благословенный, что молодая Нозхату продолжала так:

— И тот же халиф Умар, встретив однажды невольника, гнавшего стадо своего господина, остановил его и хотел купить у него овцу. Но пастух отвечал:

— Она не принадлежит мне.

Тогда халиф сказал пастуху:

— Примерный невольник, я куплю тебя самого и дам тебе свободу!

И купил он пастуха у его хозяина и освободил, потому что Умар говорил себе: «Не каждый день встречаешь неподкупного человека!»

В другой раз дочь Умара, Хафса, пришла к нему и сказала:

— О эмир правоверных, я узнала, что последний поход твой доставил тебе много денег. Потому я по праву родства пришла попросить их у тебя немножко.

Но Умар ответил ей:

— О Хафса, Аллах поставил меня стражем достояния мусульман. Я не прикоснусь к нему ради твоего удовольствия и моего отеческого чувства к тебе, и таким образом не будут нарушены интересы всей совокупности моего народа!

Тут Нозхату, стоя за занавесом, услышала восклицания своих слушателей, выражавших величайшее восхищение. На минуту она умолкла, а потом сказала:

— Теперь я буду говорить о третьих вратах; это врата добродетели. Я буду приводить примеры из жизни сподвижников пророка (мир и молитва над ним!) и праведных людей из мусульман.

Нам передают, что Хасан аль-Басри[49] сказал:

— Нет ни одного человека, который перед смертью не пожалел бы о трех вещах: о том, что ему не удалось воспользоваться всем, что скопил в течение своей жизни, о том, что ему не удалось достичь того, на что он постоянно надеялся, и о том, что не мог осуществить долгое время обдумываемый замысел.

Однажды кто-то спросил у Абу Суфьяна[50]:

— Может ли быть добродетельным богатый человек?

И Суфьян ответил:

— Может, а именно в том случае, когда терпеливо переносит превратности судьбы, а также когда благодарит человека, которому оказал великодушие, говоря: «О брат мой, тебе я обязан тем, что совершил доброе перед Аллахом дело!»

А когда Абдаллах бен-Шаддад[51] почувствовал приближение смерти, он призвал сына своего Мухаммеда и сказал:

— Вот, о Мухаммед, мои последние советы: храни благочестие по отношению к Аллаху у себя дома и в обществе людей; будь всегда правдив в своих речах; всегда прославляй Аллаха за Его дары, потому что благодарение ведет за собою новые благодеяния. И знай, сын мой, что счастье не в накопленном богатстве, а в благочестии; Аллах же даст тебе все.

Рассказывают также, что, когда благочестивый Умар ибн Абд аль-Азиз[52] сделался восьмым омейядским халифом, он собрал всех членов семьи Омейядов[53]

, которые были очень богаты, и заставил их отдать ему все свои богатства, которые он немедленно возвратил в казну. Тогда все они пошли к Фатиме, дочери Меруаны, тетки халифа, которую Умар очень уважал, и просили ее вывести их из затруднения. И Фатима пошла к халифу ночью и молча села на ковер. Халиф же сказал ей:

— О тетка моя, ты имеешь что сказать?

Но Фатима отвечала:

— О эмир правоверных, ты господин, и я не осмелюсь заговорить первая. Впрочем, тебе все известно, даже и то, по какой причине я пришла сюда.

Тогда Умар ибн Абд аль-Азиз сказал:

— Великий Аллах послал своего пророка Мухаммеда (да будет над ним мир и благословение!) для того, чтобы он был бальзамом для людей и утешением для всех будущих поколений. Тогда Мухаммед собрал и взял все, что счел нужным, но оставил людям поток для утешения жажды до конца веков. На мне же, халифе, лежит долг не давать этому потоку ни уклониться от его пути, ни затеряться в пустыне.

Но тут Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература