Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Тогда принц Диадем подал знак к началу охоты. Сейчас же протянули обширную веревочную сеть на большое пространство; загонщики дичи лучами шли от окружности к центру и гнали перед собою обезумевших от страха животных, которые скучивались, таким образом, в центре. И была в тот день охота очень удачна, и затравили много газелей и другой дичи. И было это большим праздником для пантер, употреблявшихся для охоты, для собак и соколов. И по окончании охоты принц сел отдохнуть на берегу речки и разделил дичь между охотниками и лучшую долю оставил для отца своего, царя Сулейман-шаха. Потом он заснул в этом месте и проспал до утра.

Не успели проснуться охотники, как увидели неподалеку большой караван, пришедший ночью и расположившийся лагерем в том месте; и скоро увидели они множество людей, черных невольников и купцов, выходящих из своих палаток и идущих к речке для совершения омовений. Тогда принц Диадем послал одного из своих людей спросить у незнакомцев, откуда они и какого звания.

И гонец вернулся и доложил ему:

— Эти люди сказали мне: «Мы купцы и расположились здесь лагерем, привлеченные зеленью муравы и дивной водой протекающих здесь источников. Знаем мы также, что нам нечего бояться здесь, так как находимся на безопасной земле царя Сулейман-шаха, мудрое управление которого известно во всех странах и успокаивает всех путешествующих. Кроме того, мы несем ему в дар множество прекрасных и ценных вещей, в особенности же для сына его, прекрасного принца Диадема».

На это Диадем ответил:

— Клянусь Аллахом! Если у этих купцов такие прекрасные вещи для меня, то почему бы нам самим не пойти за ними? Это поможет нам к тому же весело провести утро.

И тотчас же принц Диадем с друзьями своими и охотниками направился к палаткам каравана.

Когда купцы увидели приближающегося царского сына и поняли, кто он, они все выбежали к нему навстречу, и попросили его войти к ним, и немедленно разбили для него почетную палатку из красивого атласа, украшенную разноцветными изображениями птиц и животных и обитую внутри шелковыми индийскими тканями и тканями из Кашмира. А для него они положили чудную подушку на шелковый ковер, края которого были украшены каймой, усыпанной тонкими изумрудами. И царевич сел на ковер и оперся на подушку и приказал купцам развернуть товары; когда они развернули товары, он выбрал то, что ему понравилось, и, несмотря на то что купцы несколько раз отказывались, заставил их принять деньги и щедро заплатил за все.

Потом, велев невольникам своим собрать покупки, он хотел уже сесть снова на лошадь и вернуться на охоту, как вдруг увидел перед собою среди купцов молодого…

Но тут Шахерезада заметила, что наступает утро, и, как всегда, скромно умолкла.

Но когда наступила

СТО ОДИННАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Как вдруг принц Диадем увидел среди купцов молодого человека изумительной красоты, привлекательной бледности и очень ловко одетого в прекраснейшую одежду. Но красивое бледное лицо его носило следы большой печали, как будто причиненной разлукой с отцом, матерью или дорогим другом.

Тогда Диадем не захотел удалиться, не узнав, кто этот прекрасный молодой человек, к которому влекло его сердце; и он подошел к нему, пожелал ему мира и с участием спросил, кто он и почему так печален. Но при этом вопросе глаза молодого человека наполнились слезами, и он мог вымолвить только два слова:

— Я Азиз!

И разразился он рыданиями так, что упал без чувств. Когда он пришел в себя, царевич сказал ему:

— О Азиз, знай, что я друг тебе. Скажи же мне причину твоей печали.

Но молодой Азиз вместо ответа пропел такие стихи:

Бегите все ее волшебных взоров,Никто их власти избежать не может!Ее опасны черные глаза,Когда полны истомой сладострастной;Как сталь мечей, разят они сердца.
Но главное, старайтесь вы не слушатьСладчайшей речи — огненным виномОна пьянит мужей мудрейших разум!Когда б могли вы знать ее! Как неженГлубокий взор! Как шелковисто тело!Что перед ним и бархат, и атлас!От тонкой ножки в золотом браслетеДо черных глаз, искусно подведенных, —
Все гармонично, соразмерно в ней!Где аромат одежд ее душистых,Ее дыханья дивный аромат?..

Выслушав это стихотворение, Диадем не захотел пока настаивать на других разъяснениях и, чтобы завязать разговор, сказал ему:

— Почему, о Азиз, не показал ты мне свои товары, как другие купцы?

А тот ответил:

— О господин мой, поистине из моих товаров нет ничего достойного царского сына.

Но прекрасный Диадем сказал Азизу:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература