Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

В самом деле, первыми существами, созданными Аллахом из огня, были два джинна, которых он сделал своей стражей и назвал Халит и Малит. Одному он придал форму льва, другому — волка. И льву он дал мужские органы, а волку — женские. Зебб Халита имел длину, равную пространству, какое можно пробежать в двадцать лет, а вульва Малит была в форме черепахи и соответствовала размерам зебба Халита. Халит был смешанного белого и черного цвета, а Малит — розового и белого. И Аллах соединил для совокупления Халита и Малит, и от этого соединение произошли драконы, змеи, скорпионы и разные вонючие животные, которыми Он населил семь областей для наказания проклятых. Затем Аллах приказал Халиту и Малит совокупиться еще раз, и от второго спаривания произошли семь самцов и семь самок, которые росли в послушании. Когда же они выросли, один из них, выделявшийся особенно примерным поведением, был отличен Высочайшим и назначен начальником полчищ, составившихся из потомков льва и волчицы. Это был Иблис. Но потом, когда он ослушался приказаний Аллаха, повелевшего ему преклониться перед Адамом, он был свержен в четвертую область вместе с теми, которые поддерживали его. И этот Иблис и потомство его населили ад мужскими и женскими демонами. Что касается десяти других созданий обоего пола, оставшихся в послушании, они вступали в союзы между собой, и их потомками были джинны, которых ты видишь перед собой, о Белукия. Вот в немногих словах наше происхождение. Поэтому не удивляйся, видя, что мы так много едим, ведь мы происходим от льва и от волчицы. Чтобы дать тебе представление о нашей жадности, я скажу тебе, что каждый из нас в течение дня съедает десять верблюдов, двадцать баранов и выпивает сорок ложек бульона, причем каждая ложка по своему объему равна котлу.

Теперь, о Белукия, чтобы по возвращении твоем к сынам людей твои сведения о нас были достаточно полны, знай, что земля, на которой мы живем, постоянно охлаждается снегами Кавказ-горы, которая поясом окружает нашу страну. Без этого нам невозможно было бы жить вследствие подземного огня. Мое царство также расположено семью ярусами, которые все покоятся на плечах джинна, одаренного удивительной силой. Этот джинн стоит на скале, лежащей на спине быка, а этот бык поддерживается огромной рыбой, которая плавает на поверхности Моря Вечности.

Море Вечности имеет своим основанием высшую область ада. Сам ад со своими семью областями покоится в пасти чудовищного змея, который останется неподвижным до Судного дня. Тогда же он изрыгнет в присутствии Высочайшего из своей пасти ад вместе с содержащимися в нем, и Высочайший произнесет тогда Свой окончательный приговор.

Вот, о Белукия…

Тут Шахерезада заметила наступление утра и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

Таково, о Белукия, в кратком пересказе наше происхождение, наша история и строение земного шара.

Я должен еще сказать тебе, чтобы закончить твои познания относительно всего этого, что наш возраст всегда остается одинаков; мы не стареем, тогда как на земле вокруг нас и люди, и природа, и все созданные существа неизменно близятся к дряхлости. Этим свойством мы обязаны Фонтану Жизни, откуда мы пьем. Его охраняет в Стране Теней Хизр, тот самый Хизр, который уравнивает времена года, одевает на деревья их зеленые кроны, заставляет ручьи струиться, развертывает зеленеющий ковер лугов и, одетый в свою зеленую мантию, вечером смешивает нежные краски, которыми украшают себя сумерки.

А теперь, о Белукия, чтобы отблагодарить тебя за то внимание, с каким ты слушал меня, я прикажу отнести тебя отсюда к входу в твое царство, если только ты этого пожелаешь.

На эти слова растроганный Белукия поблагодарил царя Сакра, предводителя джиннов, за его гостеприимство, за его поучение и за предложение, которое он принял с величайшей радостью. Затем он простился с царем, его визирями и другими джиннами, влез на четвереньках на спину весьма сильного ифрита, который менее чем в мгновение ока перенес его через все пространство и бережно поставил на знакомую землю у границ его царства.

Когда Белукия, сообразив направление, которое нужно было ему принять, намеревался уже идти в свою столицу, он заметил, что между двух гробниц сидит и горько плачет молодой человек восхитительной красоты, но с бледным и печальным лицом. Он приблизился к нему, дружески поприветствовал его и сказал:

— О прекрасный юноша! Почему я вижу тебя горько плачущим среди этих двух гробниц? Отчего у тебя такой печальный вид? Объясни мне это, чтобы я мог утешить тебя!

Путешественник поднял свои глаза на Белукию и сказал ему со слезами:

— О путешественник! Зачем ты останавливаешься на своем пути? Пусть струятся мои слезы на эти камни горести моей!

Но Белукия сказал ему:

— О несчастный брат, знай, что у меня сострадательное сердце, готовое выслушать тебя. Ты можешь без боязни открыть мне причину твоей горести.

И он сел на мрамор, взяв его руки в свои, и, чтобы ободрить его, рассказал ему свою историю от начала и до конца и сказал ему:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература