Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Итак, мы оставались некоторое время на берегу, не зная, что предпринять; затем, найдя кое-какие припасы, мы разделили их между собой совершенно поровну. Все спутники мои, не привыкшие к приключениям, съели всю свою долю зараз или же в два приема, и поэтому все они по прошествии некоторого времени, различного в зависимости от выносливости каждого, погибли один за другим за неимением пищи. Я же сумел предусмотрительно тратить свои припасы и ел всего один раз в день, притом я нашел совершенно самостоятельно еще некоторое количество провизии, о которой, конечно, и не подумал сообщить своим товарищам. Те из нас, которые умерли раньше всех, были погребены остальными, после того как их обмыли и завернули в саваны, изготовленные из материй, найденных на берегу. Но к лишениям скоро присоединилась еще повальная болезнь живота, происшедшая вследствие сырого морского климата. И товарищи мои не замедлили умереть все до одного, и я собственными руками вырыл могилу для последнего из них.

К этому времени у меня оставалось уже очень мало припасов, несмотря на всю мою предусмотрительность и бережливость; и, видя, что близится минута смерти моей, я принялся плакать над самим собою, думая: «Зачем не умер я раньше своих товарищей, которые отдали бы мне последний долг, обмыв и похоронив меня?! Нет силы и спасения, кроме как у Аллаха Всемогущего!» — и при этом я стал кусать руки от отчаяния.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидала, что близок рассвет, и скромно умолкла.

А когда наступила

ТРИСТА ДЕСЯТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

А я стал кусать руки свои от отчаяния.

И тогда я решил встать и принялся рыть глубокую яму, говоря себе: «Когда я почувствую приближение своих последних минут, я дотащусь сюда и влезу в эту яму, где и умру. Ветер позаботится постепенно засыпать песком мою голову и сровняет яму».

И, продолжая эту работу, я упрекал себя в глупости и в том, что покинул родную страну, несмотря на все, что мне пришлось пережить во время предыдущих моих путешествий — в первый, во второй, в третий, в четвертый и в пятый раз — при каждом новом испытании, более тяжелом, чем предыдущее. И я говорил себе: «Для того ли ты раскаивался столько раз, чтобы вновь приниматься за старое? Для чего понадобилось тебе еще путешествовать? Разве у тебя в Багдаде недостаточно богатств, чтобы тратить их без счету и не опасаться когда-либо истощить свое имение, которого хватило бы на два существования, подобных твоему?»

Но эти мысли скоро сменились иными размышлениями, вызванными видом реки. И я сказал себе: «Клянусь Аллахом! Река эта, несомненно, должна иметь и начало, и конец. Я прекрасно вижу отсюда ее начало, но конец ее скрыт от меня. Между тем река эта, уходящая таким образом в гору, должна, без сомнения, выходить где-нибудь с другой стороны. И я думаю, что единственно осуществимый план, чтобы выбраться отсюда, состоит в том, чтобы построить какое-нибудь судно и, поместившись в него, отдаться течению воды. Если такова моя судьба, то я уж найду там какое-нибудь средство спастись, а если же нет, то я там и умру, и это все же будет лучше, чем умирать от голода на этом побережье».

Тогда, немного приободренный этими мыслями, я поднялся и принялся осуществлять свой план. Я собрал большие вязанки прутьев китайского алоэ и крепко связал их веревками; на них я положил несколько больших деревянных досок, поднятых на берегу и оставшихся от разбитых кораблей, и все это соединил в виде плота такой же ширины, как река, или, вернее, немножко уже, чем река.

Когда работа эта была закончена, я нагрузил плот несколькими большими мешками, наполненными рубинами, жемчугом и всякого рода драгоценными камнями (я выбрал наиболее крупные, величиной в обыкновенный камушек), и захватил также несколько тюков серой амбры, отобрав наилучшую и очищенную от примесей; и не забыл также взять с собой остаток провизии.

Все это я разложил равномерно на плоту, который снабдил двумя дощечками, заменяющими весла, и наконец поместился на нем и сам, вверив себя воле Аллаха и вспомнив следующие стихи поэта:

О друг, покинь жилище угнетенья!И пусть звучат в нем возгласы печали,Терзая слух построивших его!
Страну другую ты найдешь наверно,Твоя ж душа — одна, ее утратив,Другой души ты больше не найдешь.Хоть ночь всегда несчастьями чревата,Ты не печалься. Всякая беда,Как ни грозна, а свой конец находит.
И знай, что тот, кто должен смерть найтиВ одной земле — в другой ее не встретит.И не ищи в несчастии своемТы у других опоры и совета:Твоя душа — советчик лучший твой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература