Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Дело в том, что капитану, начальнику гавани и судов, поручено было ежедневно доставлять свежую рыбу на царскую кухню; в этот же день, так как не мог сам присмотреть за ловлей, он поручил это дело Абу Сиру и сказал ему о двух поварятах, которые приедут за рыбой для царского стола. И вот не успел он закинуть сеть, как получил такой богатый улов. В ожидании поварят он выбрал для себя самую большую и самую красивую рыбу, потом вынул из-за пояса длинный нож и проткнул им насквозь жабры трепетавшей рыбы. Но он немало был удивлен, когда увидел, что из рыбы вышло и повисло на кончике ножа золотое кольцо, вероятно проглоченное этой рыбой.

Кольцо было тем самым волшебным кольцом, которое царь обронил в море со своего пальца.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТИСОТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

С кончика ножа свисало золотое кольцо, вероятно проглоченное этой рыбой. Кольцо было тем самым волшебным кольцом, которое царь обронил в море со своего пальца. Абу Сир не знал его таинственных свойств и, не придавая ему никакого особого значения, взял принадлежащее ему по праву кольцо и надел себе на палец. В это самое время явились слуги с царской кухни и сказали ему:

— О рыбак, не можешь ли ты сказать нам, где капитан, который каждый день доставляет рыбу для царя? Мы давно уже ждем его. В какую сторону он поехал?

Абу Сир протянул руку в их сторону и сказал:

— Он поехал туда.

Но в ту же минуту головы слуг царской кухни оторвались от плеч и покатились вместе с туловищами их владельцев на землю — их убила молния кольца, которое он носил теперь на пальце. Увидав бездыханные тела, Абу Сир спросил себя: «Кто же мог оторвать им головы?»

И осмотрелся он, и поглядел на небо и на землю у себя под ногами, и начинал уже он дрожать от страха при мысли о тайной силе зловредных джиннов, когда наконец увидел возвращавшегося капитана. Тот еще издали заметил и его, и мертвые тела на земле с лежавшей около каждого из них головой, и кольцо на пальце у Абу Сира, блестевшее на солнце. Он сразу понял все, что случилось. По-этому-то он и поспешил закричать ему:

— О брат мой, не двигай рукой, на которой кольцо, или я буду убит! Ради бога, не двигай ею!

Слова эти окончательно смутили его, и Абу Сир стоял неподвижно, несмотря на желание броситься навстречу капитану, который, подойдя, бросился к нему на шею и сказал:

— Каждый человек несет с собой судьбу свою, привязанную к шее своей. Твоя судьба во много раз счастливее судьбы царя. Но расскажи же мне, каким образом получил ты это кольцо, а я скажу тебе, какими свойствами оно обладает.

И рассказал Абу Сир морскому капитану всю историю, повторять которую бесполезно. А удивленный капитан, в свою очередь, сообщил о грозных свойствах кольца и прибавил:

— Теперь жизнь твоя спасена, а жизнь царя в опасности. Ты можешь без всякого страха отправляться со мною в город и одним движением пальца, того, на котором надето кольцо, сразить головы твоих врагов и сорвать с плеч и голову самого царя.

И снова посадил он Абу Сира на кораблик, отвез его в город и привел во дворец к царю.

В это самое время царь заседал в Совете и был окружен толпой своих визирей, эмиров и советников; и хотя голова его была полна забот, а в сердце кипело бешенство по причине утраты кольца, однако он не смел этого обнаруживать и не решался приказать искать в море кольцо из опасения, что враги престола обрадуются его беде. Когда же увидел он входящего в залу Абу Сира, то был уверен, что замышляют его погибель, и воскликнул:

— Ах ты, негодяй, каким же образом вернулся ты со дна морского, не утонув и не сгорев?

Абу Сир же ответил:

— О царь времен, Аллах сильнее всех!

И рассказал он царю о том, как спас его капитан в благодарность за бесплатную ванну в хаммаме, как нашел он кольцо и как, не зная его могущества, причинил смерть тем двум молодцам. И затем прибавил:

— А теперь, о царь, я пришел отдать тебе это кольцо в благодарность за твои прежние благодеяния и для того, чтобы доказать тебе, что, если бы душа моя была преступна, я уж воспользовался бы этим кольцом истребил бы врагов своих и их царя. Умоляю тебя, рассмотри с большим вниманием дело о неведомом мне преступлении, за которое ты приговорил меня к смерти, и, если я действительно окажусь виновным, вели пытать меня до смерти.

И, говоря эти слова, Абу Сир снял кольцо с пальца и отдал его царю, который поспешил надеть его себе на палец, с облегчением вздохнув и чувствуя, что душа его возвращается в тело. И встал тогда царь и обвил руками своими шею Абу Сира, говоря:

— О человек! Ты, без сомнения, цвет избранных и благороднейших! Прошу тебя не судить меня слишком строго и простить меня за то зло, которое я причинил тебе, и за ущерб, нанесенный тебе! Воистину, никто, кроме тебя, не отдал бы мне этого кольца!

Цирюльник же отвечал:

— О царь времен, если ты действительно желаешь, чтобы я снял тяжесть с твоей совести, то тебе стоит только сказать, какое же мне приписывалось преступление, возбудившее в тебе гнев и желание мести.

Царь сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги