Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

На другой день и в следующие дни цирюльник Абу Сир продолжал брить пассажиров и моряков, которые платили ему тем или другим; он же каждый вечер обедал у капитана и великодушно кормил товарища, который, со своей стороны, ограничивался тем, что ел и спал. И так продолжалось двадцать дней плавания, пока наконец на двадцать первый день корабль не вошел в гавань незнакомого города.

Тогда Абу Кир и Абу Сир сошли с корабля на землю и наняли в хане маленькое помещение, которое цирюльник поспешил украсить новой циновкой, купленной на базаре, и двумя шерстяными одеялами. Затем цирюльник, доставив все необходимое красильщику, который продолжал жаловаться на морскую болезнь, оставил его спящим в хане, а сам отправился в город с принадлежностями своего ремесла и принялся за свое дело на перекрестках на открытом воздухе, брея то носильщиков, то погонщиков, то метельщиков, то разносчиков и даже довольно богатых купцов, привлеченных молвой о его искусстве.

Вечером он вернулся домой и расставил перед товарищем блюда, а товарищ спал, и разбудить его удалось, только дав понюхать аромат шашлыка из ягнятины. Так и дальше шло у них: Абу Сир продолжал жаловаться на остатки морской болезни целые сорок дней, и каждый день, в полдень и при закате солнца, цирюльник возвращался в хан, чтобы накормить красильщика и услужить ему, заработав столько, сколько позволяла его судьба и его бритва; красильщик поглощал лепешки, огурцы, свежий лук, шашлык, и желудок его был неутомим, и как ни хвалил ему несравненную красоту города цирюльник, и как ни звал его прогуляться по базарам и садам, Абу Кир неизменно отвечал ему: «У меня до сих пор еще кружится голова». И, поглотив различное жаркое, наевшись до отвала, он снова погружался в тяжелый сон. А честный, добрый цирюльник Абу Сир воздерживался от малейшего упрека своему товарищу-обжоре и не докучал ему ни жалобами, ни спорами.

Но по прошествии сорока дней бедняга цирюльник заболел и, будучи не в состоянии выходить на промысел, попросил привратника хана заботиться о товарище и покупать ему все, что ему понадобится. Однако несколько дней спустя положение больного так ухудшилось, что он потерял сознание и лежал как мертвец. Теперь, так как некому было уже кормить его, красильщик почувствовал укусы голода и волей-неволей вынужден был вставать и искать направо и налево, нет ли чего-нибудь перекусить. Но все было уже съедено в доме, и не оставалось ровно ничего; тогда он принялся шарить в карманах товарища, неподвижно лежавшего на полу, и нашел кошелек, заключавший деньги, заработанные беднягой по грошам и во время плавания, и в течение сорока дней работы в городе. И, взяв кошелек, Абу Кир спрятал его к себе в пояс и, нисколько не заботясь о больном товарище, как будто того уже не было на свете, вышел из хана, заперев на щеколду дверь дома.

А так как привратник в это время был в отлучке, то никто не видел, как он вышел, и не спросил, куда он идет.

Первой заботой Абу Кира было бежать к пирожнику, где он купил себе целый поднос с кенафой и другой — со слоеными пирожками; все это запил он кружкой шербета с мускусом и другой — с питьем из ягодного сока и амбры. Затем…

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ДЕВЯНОСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Тогда направился он к базару и купил себе там прекрасную одежду и прекрасные вещи. Нарядившись, он принялся разгуливать медленными шагами по улицам, развлекаясь и забавляясь всем, что встречал нового в этом городе, подобного которому он никогда не видел. Но между прочим, его особенно поразило то, что все жители были одеты или в синее, или в белое платье, никаких других цветов не замечалось. Даже в лавках торговцев продавались только синие или белые ткани. У продавцов ароматических веществ также все было или синее, или белое; даже конь был синий. У продавцов шербета в графинах виднелся только белый, и не было ни красного, ни розового, ни фиолетового. Это открытие чрезвычайно удивило его. Но удивление его достигло крайних пределов у дверей одного красильщика: в лоханях этого красильщика он увидел одну только индиговую краску. Тогда, будучи не в силах долее сдерживать свое любопытство и изумление, Абу Кир вошел в лавочку, вытащил из кармана белый платок и подал его красильщику, говоря:

— Мастер, сколько возьмешь за то, чтобы выкрасить этот платок? И в какой цвет ты его выкрасишь?

Мастер ответил:

— За это я возьму только двадцать драхм. А в какой цвет? Конечно, в синий, индиговый!

Абу Кир возмутился и закричал:

— Как?! Ты просишь с меня двадцать драхм за краску, да еще за синюю?! Да в моем крае это стоит всего полдрахмы!

Мастер ответил:

— В таком случае и возвращайся в свой край, любезнейший! Здесь же мы не можем брать меньше двадцати драхм ни на единый медяк.

Абу Кир возразил:

— Пусть так, но я не хочу красить платок в синюю краску! Я хочу в красную!

Мастер спросил:

— Да на каком же языке ты говоришь со мною? И что значит «красная»? Разве существует красная краска?

Абу Кир остолбенел и сказал:

— Так в зеленую!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)
«Панчатантра»: индийская стратегия успеха. «Хитопадеша»: парадоксы взаимности (сборник)

Испокон веков, опробовав на себе приемы достижения успеха, люди делились ими друг с другом, создавая целые системы, позволяющие превратить почти любую, даже самую «запущенную» жизнь, в шедевр изобилия всех благ и гармонии между ними.К подобным собраниям «сочинений собственной судьбы» относится древнеиндийское пятикнижие, которое на санскрите так и называется: «Панчатантра». В индийской культуре она относится к области нити-шастры – «науки о правильном поведении», которой обучали наследников в знатных семьях.Однако проблемы, затронутые в «Панчатантре» и ее средневековом продолжении – «Хитопадеше», – присущи любому обществу во всякое время: поиск работы, преумножение богатства, обретение друзей, вступление в брак, налаживание взаимоотношений. Наставления «Панчатантры» и «Хитопадеши» даются в метафорической форме – в виде назидательных историй. Традиционное образование – основная цель этих книг: в них вложен особый смысл, и оно осуществляется особым методом.Мария Николаева – специалист по западной и восточной философии и личностной психологии (имеет три диплома), действительный член научной Ассоциации исследователей эзотеризма и мистицизма. Автор 33 научных и популярных книг по восточным культурам. Параллельно с профессиональной философской деятельностью писателя и учителя, четверть века посвятила синтезу духовных практик в разных традициях. Пройдя обучение более чем у полусотни традиционных мастеров Азии, создала авторскую методику «Стратегия самобытности».Книги «Панчатантра: индийская стратегия успеха» и «Хитопадеша: парадоксы взаимности» в авторской серии Марии Николаевой в издательской группе «Традиция» по сути продолжают принятые в Индии традиции комментирования классических трактатов.

Мария Владимировна Николаева

Карьера, кадры / Древневосточная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Древние книги