Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Человек же из Магриба был, как уже говорилось, знаменитым чародеем, пришедшим из глубины Магриба; он вовсе не был дядей Аладдина и никаким родственником ему не приходился. На самом деле он родился в Африке, откуда происходят самые зловредные чародеи и колдуны.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

СЕМЬСОТ СОРОКОВАЯ НОЧЬ,

она сказала:

На самом деле он родился в Африке, откуда происходят самые зловредные чародеи и колдуны. С самой молодости своей он упорно изучал колдовство и землегадание, алхимию, астрологию, окуривание и чародейство. После тридцатилетних упражнений он при помощи колдовства узнал, что в неведомом уголке земли находится волшебная лампа, свойство которой — доставлять счастливцу, которому удастся завладеть ею, могущество, превышающее власть царей и султанов. Тогда он удвоил свои окуривания и колдовство, и путем последнего землегадательного опыта ему удалось узнать, что эта лампа находится в подземелье, в окрестностях города Колокатзэн в стране Китай. (Это было именно то место, которое мы только что видели во всех подробностях.) Не откладывая дела, чародей пустился в путь и после долговременного путешествия прибыл в Колокатзэн, где немедленно принялся изучать окрестности и наконец в точности определил местонахождение подземелья со всем, что в нем заключалось. И при помощи волшебного столика он узнал, что клад и волшебная лампа записаны подземными силами на имя Аладдина, сына Мустафы-портного, и что он один может отворить подземелье и унести лампу, между тем как всякий другой неминуемо погибнет, если сделает малейшую попытку проникнуть туда. Вот почему он стал разыскивать Аладдина и вот почему, найдя его, он прибегнул ко всякого рода хитростям и уловкам, чтобы расположить его к себе и завести в то пустынное место, не возбудив подозрения ни с его стороны, ни со стороны его матери. Когда же Аладдину удалось добыть лампу, он поспешил потребовать ее только потому, что хотел отнять лампу и навеки замуровать Аладдина в подземелье. Но мы уже видели, как Аладдин из страха перед второй пощечиной убежал в подземелье, куда не мог проникнуть чародей, и как чародей, чтобы отомстить ему, запер его там, обрекая на смерть от голода и от жажды.

Совершив это черное дело, чародей, корчась и с пеной бешенства на губах, ушел своей дорогой, по всей вероятности в Африку, на свою родину.

Вот пока и все о нем, но, без сомнения, мы еще встретимся с ним.

А об Аладдине скажу вот что. Как только он вошел в подземелье, услышал, как земля задрожала от чародейства человека из Магриба, и, объятый ужасом и боясь, что своды обрушатся ему на голову, поспешил к выходу. Но, дойдя до лестницы, он увидел, что тяжелая мраморная плита уже заткнула отверстие, и до последних пределов был он потрясен и взволнован этим. С одной стороны, не мог он понять злости человека, в котором видел родного дядю, который так ласкал и лелеял его, с другой — нечего было и думать о том, чтобы приподнять мраморную плиту, так как он не мог достать до нее рукою, находясь внизу. В таком положении Аладдин стал кричать громким голосом, звал дядю и клялся ему всеми клятвами, что готов сейчас же отдать ему лампу. Но ясное дело, крики и рыдания его не могли быть услышаны чародеем, который был уже очень далеко. Видя, что дядя не отвечает ему, Аладдин несколько усомнился в нем, в особенности потому, что он назвал его собачьим сыном, что является весьма сильным оскорблением, которое никогда не мог бы нанести настоящий дядя сыну брата своего. Как бы то ни было, он решил идти в сад, где было светло, и искать выход из этих мрачных мест. Но, дойдя до двери, ведущей в сад, он увидел, что она заперта и уже не открывается сама перед ним. Тогда, обезумев, он снова побежал к выходу из подземелья и, обливаясь слезами, бросился на ступени лестницы. И уже видел он себя погребенным живым в четырех стенах этого подземелья, мрачного и ужасного, несмотря на все заключающееся в нем золото. И долго рыдал он, уничтоженный горем. И в первый раз в жизни подумал он о доброте своей бедной матери, о ее неутомимой преданности, несмотря на его дурное поведение и неблагодарность. И смерть в этом подземелье показалась ему тем более горькой, что во всю свою жизнь не мог он порадовать сердце матери каким-нибудь исправлением своего поведения или каким-нибудь проявлением благодарных чувств. И много вздыхал он от этой мысли, и ломал он себе руки, как это делают люди, дошедшие до отчаяния, и говорил, как будто отказываясь от жизни:

— Нет прибежища ни в ком, нет никого могущественнее Аллаха!

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги