Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

ШЕСТЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

Однако им не удалось исполнить намерения своего, потому что смерть застала их и положила предел их мучениям после того, как они сами вырыли себе могилы в монастыре.

Вот и все, что случилось с сорока монахами и их патриархом.

Что же касается каравана, то Аллах даровал ему благополучный путь, и после счастливого путешествия он прибыл в добром здравии в родной край. При помощи подруг Зейн аль-Мавассиф сошла с верблюда в своем саду. Она вошла в дом свой и тотчас же велела приготовить и надушить ложе драгоценной амброй, прежде нежели послать Губуб к возлюбленному своему Анису с известием о своем возвращении.

В это самое время Анис, продолжавший проводить дни и ночи в слезах, лежал на своей постели и видел во сне ясно и отчетливо вернувшуюся возлюбленную свою. А так как он верил снам, то встал взволнованный и тотчас же направился к дому Зейн аль-Мавассиф, чтобы убедиться, что сон его сбылся. И вошел он в сад и сейчас же почувствовал в воздухе аромат амбры и мускуса своей возлюбленной. И полетел он к ее жилищу и вошел в комнату, где Зейн аль-Мавассиф уже ждала его прихода. И упали они в объятия друг к другу и долго обнимались, расточая друг другу страстные выражения любви своей.

И чтобы не лишиться чувств от радости, они пили из кувшина, наполненного освежающим питьем из сахара, лимона и цветочной воды.

Потом принялись они рассказывать друг другу обо всем, что случилось с ними во время разлуки; и прерывали они свой рассказ лишь для нежных ласк и поцелуев. И одному Аллаху известно, сколько раз доказывали они свою любовь друг другу в эту ночь. А на другой день они послали Губуб за кади и свидетелями, которые немедленно написали их брачный договор.

И жили они счастливой жизнью до той поры, пока не пришла та, которая беспощадно косит и юношей, и молодых дев. Но слава и хвала Тому, Кто справедливо распределяет красоты и радости! Да пребудет мир и молитва над пророком Его Мухаммедом, предназначившим рай для своих правоверных!

Когда Шахерезада закончила таким образом этот рассказ, маленькая Доньязада воскликнула:

— О сестра моя, как сладки, прелестны, чисты и восхитительны слова твои!

Шахерезада же сказала:

— Но что все это в сравнении с тем, что я расскажу вам, если дозволит царь, о молодом лентяе!

А царь Шахрияр сказал:

— Да, Шахерезада, я еще позволю тебе рассказывать и в эту ночь, потому что остался доволен твоими словами и не знаю рассказа о молодом лентяе!

И Шахерезада сказала:

РАССКАЗ О МОЛОДОМ ЛЕНТЯЕ АБУ МУХАММЕДЕ

О великий царь, рассказывают между многими прочими рассказами, что однажды, когда халиф Гарун аль-Рашид сидел на своем престоле, вошел молодой евнух, державший в руках корону из червонного золота, украшенную жемчугом, рубинами и всевозможными видами самых бесценных из драгоценных камней и самоцветов. И молодой евнух поцеловал землю между рук халифа и сказал:

— О эмир правоверных, госпожа наша Сетт Зобейда послала меня передать тебе ее привет и поклон и в то же время велела сказать, что на вершине этой дивной и хорошо тебе известной короны недостает крупного драгоценного камня и что никак не могли подыскать достаточно прекрасного камня для этого пустого места. Она приказывала искать у всех купцов, искала в собственной сокровищнице, но до сих пор еще не нашлось камня, достойного увенчать эту корону. Вот почему она желает, чтобы ты сам велел сделать розыски, чтобы исполнить желание ее.

Тогда халиф обернулся к своим визирям, эмирам, старшим придворным и военачальникам и сказал им:

— Ищите все камень, такой большой и такой прекрасный, как этого желает Зобейда!

И искали они драгоценный камень среди драгоценных камней жен своих но не нашли ничего отвечающего желанию Сетт Зобейды. И доложили они халифу о неудачных поисках своих. И халиф очень огорчился при этом известии и сказал им:

— Как может это быть, что халиф и царь царей не может получить такой ничтожной вещи, как камень?! Горе на ваши головы! Ступайте и ищите у торговцев!

И искали они у всех купцов, и все как один купцы отвечали:

— Напрасно ищите! Господин ваш халиф может найти такую драгоценность только у одного молодого человека из Басры, по имени Абу Мухаммед Мягкие Кости.

И пошли они доложить об этом халифу и сказали ему:

— Господин наш халиф может найти такую драгоценность лишь у молодого человека из Басры, по имени Абу Мухаммед Мягкие Кости!

Тогда халиф приказал визирю своему Джафару дать знать эмиру Басры, что он должен немедленно разыскать этого Абу Мухаммеда Мягкие Кости и как можно скорее прислать его в Багдад.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ШЕСТЬСОТ ШЕСТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ НОЧЬ,

она продолжила:

Приказал халиф разыскать этого Абу Мухаммеда Мягкие Кости и как можно скорее прислать его к нему в Багдад. И Джафар тотчас же написал об этом письмо и поручил самому меченосцу Масруру, не медля ни минуты, доставить его в Басру, эмиру эль-Зобейди, правителю того города. И Масрур без промедления отправился исполнять это поручение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги