Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

О стройный отрок! Ночь его кудрейИ белизна чела поочередноЗемле даруют мрак и яркий день!Его ланит родимого пятнаНе презирайте! Анемон роскошныйВ своей пурпурной красоте так неженЛишь потому, что лепестки егоОттенены блестящей черной каплей!

Еще один воспел его следующим образом:

Воды красы становятся кристальней,Его коснувшись нежного лица!Его глаза стрелкам даруют стрелы,Чтобы пронзать влюбленные сердца!Да славятся его три совершенства:Краса, и прелесть, и моя любовь!
Его одежды легкой ткань свободноРисует бедер юных очертанья,Как из-под легкой дымки облаковСквозит луны сребристое сиянье.Да славятся его три совершенства:Одежды, бедра и моя любовь!Черны глаза его, черна та точка,Что украшает нежную ланиту,Черны и слезы жгучие мои!Да славится их черная окраска!Его чело и тонкие чертыИ облик мой, иссушенный любовью,Походит все на тонкий серп луны:Его черты — своим сребристым блеском,Мое же тело — формою своей.Да славятся его все совершенства!
Всю кровь мою зрачки его впивают,Но все ж они нежны, как темный бархат,О, трижды славны темные зрачки!В дни нашей страсти утолял он жаждуМоей души всей свежестью улыбкиИ дивных уст! Увы, ему взаменГотов отдать я в полное владеньеМое именье, жизнь и кровь мою!Да славится вовек его улыбкаИ прелесть юных непорочных уст!

Наконец, еще один из тысячи поэтов, воспевавших его красоту, сказал так:

Клянусь дугой бровей его прекрасныхИ тучей стрел его лучистых глаз,Красою форм, мечами быстрых взглядов,Изяществом походки, черным цветом
Его кудрей; клянусь его очами,Столь томными, что нас лишают снаИ властвуют в стране любви всесильно,И кольцами кудрей его, подобныхЗлым скорпионам, что в сердца вонзаютОтчаянья отравленное жало;Клянусь я роз и лилий красотой,Что на щеках цветут его прекрасных,Рубином уст, и жемчугом зубов,И прелестью чарующей улыбки;Клянусь волос благоуханьем сладким;Клянусь струями меда и вина,Что с уст его текут при каждом слове,И стройным станом, гибким, как тростник,Его походкой легкой, пышных бедерРоскошной формой, шелком нежной кожи,
Изяществом и грацией его;Клянусь его любезным обращеньем,Речей усладой, благородством родаИ пышностью богатств его несметных —Да, этим всем торжественно клянусь,Что в полдень солнце не сияет ярче,Чем лик его, блистающий красой;Что серп луны есть лишь обрезок ногтяС его руки; что мускуса и амбрыБлагоуханье менее отрадно,Чем аромат дыхания его;Что ветерок душистый похищаетСвой аромат от волн его кудрей!

Но вот однажды, когда очаровательный юноша, сын купца Короны, сидел в лавке отца своего, к нему подошли несколько отроков, товарищей его, и предложили ему…

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и с присущей ей скромностью умолкла.

А когда наступила

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги