Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

— Ступай к матери, отдай ей эти два динара и скажи: «Дядя мой имеет намерение прийти сегодня вечером поужинать вместе с вами, вот почему он посылает тебе эти деньги, чтобы ты могла приготовить нам превосходные блюда». — А затем прибавил, наклоняясь к его лицу: — Теперь, йа Аладдин, покажи мне еще раз дорогу к твоему дому!

Аладдин же ответил:

— Клянусь головой и глазами, о дядя!

И он пошел вперед и показал дорогу. А человек из Магриба расстался с ним и пошел своей дорогой.

На этом месте своего рассказа Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

СЕМЬСОТ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ НОЧЬ,

она сказала:

А человек из Магриба расстался с ним и пошел своей дорогой.

Аладдин же возвратился домой, рассказал матери о встрече и отдал ей два динара, говоря:

— Дядя придет сегодня вечером к нам ужинать. Тогда, увидев деньги, мать Аладдина сказала себе: «Может быть, у покойного мужа моего были и другие братья?»

И встала она и отправилась на базар, где и купила все необходимые для хорошего ужина припасы, а возвратясь домой, тотчас же принялась за стряпню. Но так как у бедной женщины не было никакой кухонной утвари, то она заняла все, что нужно было по части кастрюль, тарелок и другой посуды. И стряпала она целый день, к вечеру же сказала она Аладдину:

— Сын мой, ужин готов, но, может быть, дядя твой не знает хорошо дорогу к нашему дому. Поэтому ты хорошо сделаешь, если выйдешь ему навстречу или подождешь его на улице.

Аладдин ответил:

— Слушаю и повинуюсь!

Он уже собирался выйти, как вдруг у дверей постучали. И побежал он отворять. А это был человек из Магриба. За ним стоял носильщик, на голове у которого был целый груз плодов, печений и напитков. Аладдин ввел их обоих в дом. Носильщик поставил свою ношу и, получив плату, ушел. Аладдин же ввел человека из Магриба в ту комнату, где находилась его мать. И человек из Магриба сильно взволнованным голосом сказал, поклонившись ей:

— Мир тебе, о супруга моего брата!

Мать Аладдина ответила тем же. Тогда человек из Магриба заплакал тихими слезами. Потом спросил:

— Где место, на котором имел обыкновение сидеть покойный?

И мать Аладдина показала ему место; и тотчас же человек из Магриба бросился наземь и стал целовать это место, вздыхать и со слезами на глазах говорить:

— О, я несчастный! О, несчастная судьба моя — потерять тебя, о брат мой, зеница ока моего!

И продолжал он плакать и жаловаться, и лицо его изменилось, и так он был потрясен, до глубины своих внутренностей, что едва не лишился чувств, а мать Аладдина перестала сомневаться, что это родной брат ее покойного мужа. И подошла она к нему, подняла его с земли и сказала ему:

— О брат супруга моего, ты убьешь себя без пользы своими слезами! Увы, что написано, то должно случиться!

И продолжала она утешать его ласковыми словами до тех пор, пока он не согласился выпить немного воды, чтобы успокоиться и сесть за ужин.

Когда же постлали скатерть, человек из Магриба начал беседовать с матерью Аладдина. И рассказал он ей то, что имел рассказать, говоря:

— О жена брата моего, не удивляйся тому, что еще не имела случая меня видеть и не знавала меня при жизни брата моего, ныне умершего. Вот уже тридцать лет прошло с той поры, как я покинул этот край и уехал в чужие края, отказавшись от родины. И с тех пор я не переставал путешествовать по странам Индии и Синда, по стране арабов и землям других народов. И был я также в Египте и жил в великолепном городе Маср[37], который есть чудо света. И, прожив там долгое время, я уехал в Центральный Магриб, где и прожил двадцать лет. Однажды, о жена брата моего, когда я сидел в доме моем, задумался я о родном крае и о брате моем. И загорелся я желанием увидеть кровь мою; и стал я плакать о том, что живу на чужбине, и стенать. И в конце концов горечь разлуки с дорогим для меня существом так овладела мною, и сожаление стало так непреодолимо, что я решился предпринять путешествие и направиться в страну, где увидел свет. И думал я в душе своей: «О человек! Сколько лет протекло с той поры, как ты покинул родной город, родной край и жилище единственного брата, которого имеешь в мире! Вставай же и уезжай отсюда, чтобы свидеться с ним перед смертью! Кто знает, какие беды готовит судьба, какие могут произойти случайности и перевороты? И не было ли бы величайшим несчастьем умереть, не порадовав глаз своих лицезрением брата твоего, в особенности теперь, когда Аллах (слава Ему!) даровал тебе богатство, а брат твой, быть может, продолжает жить в тесноте и бедности?! Не забывай же, что, уехав отсюда, ты сделаешь два добрых дела: увидишь брата и поможешь ему».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги