Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И тихонько подошел он к одному из мальчиков, не теряя, однако, из виду Аладдина, и подробно расспросил его об отце и матери Аладдина, а также спросил об имени и звании его. И, заручившись этими сведениями, он, улыбаясь, подошел к Аладдину, успел отвести его в сторону и сказал ему:

— О дитя мое, не ты ли Аладдин, сын такого-то портного?

А тот ответил:

— Да, я Аладдин. Отец же мой давным-давно умер.

При этих словах дервиш из Магриба бросился на шею к Аладдину, взял его на руки, долго целовал его щеки и плакал над ним, взволнованный до крайности. Чрезвычайно удивленный, Аладдин спросил его:

— Какая причина слез твоих, господин? И каким образом известен тебе мой покойный отец?

А человек из Магриба печальным и точно разбитым голосом ответил ему:

— Ах, дитя мое, как же не проливать мне слез печали над умершим, когда я твой родной дядя и так неожиданно узнал от тебя сейчас о смерти моего бедного брата, твоего покойного отца! О сын брата моего, знай, что я покинул родину и подвергся опасностям долгого путешествия единственно в надежде радостного свидания с твоим отцом. И вот, увы, ты сообщаешь мне о его смерти. — И он замолчал на минуту, как будто задыхаясь от волнения, а потом прибавил: — Впрочем, должен сказать тебе, о сын брата моего, что как только я увидел тебя, кровь моя сказала мне, что ты мой родственник, и я без всякого колебания отличил тебя от всех твоих товарищей. И хотя в то время как я расстался с отцом твоим, тебя еще не было на свете, так как он не был еще женат тогда, увидев тебя, я сейчас же узнал в тебе его черты и заметил сходство. И вот именно это сходство и утешает меня немного в моей утрате. О, какое несчастье пало на мою голову! Где ты теперь, брат мой, ты, которого надеялся я обнять хотя бы еще один раз в жизни после такого долгого отсутствия и прежде, нежели смерть разлучит нас навеки?! Увы! Кто может помешать тому, что должно случиться?! Кто может избегнуть судьбы своей и того, что предначертано Аллахом Всевышним?!

Потом, снова помолчав с минуту, он обнял Аладдина, прижал его к груди своей и сказал ему:

— Впрочем, о сын мой, слава Аллаху, допустившему меня встретиться с тобой! Отныне ты будешь служить мне утешением и заменишь в сердце моем отца своего, так как ты кровь его и потомство его; и в пословице сказано: «Не умер тот, кто оставил потомство».

Потом человек из Магриба вынул из пояса своего десять золотых динаров, положил их в руку Аладдину и спросил:

— О сын мой Аладдин, где же живет она, мать твоя, жена моего брата?

И Аладдин, почувствовав расположение к человеку из Магриба за его щедрость и приветливость, взял его за руку, довел до конца площади и, показав пальцем дорогу к их жилищу, сказал ему:

— Она живет вон там!

А человек из Магриба сказал ему:

— Эти десять динаров, которые я дал тебе, о дитя мое, ты передашь жене моего покойного брата вместе с моим приветом. И скажешь ты ей, что дядя твой только что прибыл из долговременного путешествия в чужих краях и что завтра он надеется, если будет угодно Аллаху, явиться к ней в дом и лично приветствовать супругу брата своего, взглянуть на места, где покойный провел свою жизнь, и посетить его могилу.

Услышав эти слова человека из Магриба, Аладдин захотел показать ему, как спешит исполнить его желание, и, поцеловав у него руку, он радостно побежал домой и, вопреки своему обычаю, явился туда в такой час, в который не было никакой еды, а входя, воскликнул:

— О мать моя, я пришел сказать тебе, что дядя мой возвратился после долговременного путешествия по чужим краям и шлет тебе свой привет!

Мать Аладдина, удивленная такою необычной речью сына и его неожиданным появлением, отвечала:

— Похоже на то, сын мой, что ты насмехаешься над своею матерью! О каком дяде ты говоришь? Откуда и с каких пор появился у тебя дядя?

Аладдин же сказал:

— Как можешь ты, о мать моя, говорить, что нет в живых дяди моего, или родственника, когда человек, о котором говорится, — брат моего покойного отца?! А доказательство тому то, что он прижал меня к груди своей, поцеловал меня со слезами и поручил мне передать тебе известие о его приезде!

Мать же Аладдина сказала:

— Да, дитя мое, я знаю, что у тебя был дядя, но он умер уже много лет тому назад. И никогда не слышала я, чтобы у тебя был еще другой дядя!

И удивленными глазами посмотрела она на сына своего Аладдина, который уже занялся другим.

Он же, со своей стороны, ничего не сказал ей о подарке человека из Магриба.

На другой день ранним утром Аладдин поспешил уйти из дома; а человек из Магриба, уже искавший его, встретил его на том же месте, что и вчера, забавляющимся, по своему обыкновению, с уличными мальчишками, сверстниками своими. Он быстрыми шагами подошел к нему, взял за руку, прижал к сердцу и с нежностью поцеловал. Потом, вынув два динара из пояса, отдал ему и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература
Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги