И вот я тронулся в путь и шел вперед безостановочно и днем и ночью. И я сбрил свою бороду и надел это платье саалука, чтобы не навлечь на себя еще какого-нибудь несчастья. И я шагал не останавливаясь, пока не вступил в эту обитель мира — Багдад. Здесь я встретил этих двух кривых, поклонился и сказал им:
— Я чужеземец.
И они отвечали мне:
— И мы тоже чужеземцы.
И вот таким образом все мы трое попали в этот благословенный дом, о госпожа моя. И такова причина, по которой я потерял свой глаз и сбрил свою бороду.
Выслушав этот удивительный рассказ, молодая хозяйка дома сказала третьему саалуку:
— Прекрасно! А теперь приложи руку к своей голове и уходи. Я прощаю тебя!
Но третий саалук сказал:
— Клянусь Аллахом, я не уйду отсюда, пока не услышу рассказы всех остальных присутствующих!
Тогда молодая девушка обратилась к халифу Гаруну аль-Рашиду, Джафару и Масруру и сказала им:
— Теперь ваша очередь!
И Джафар подошел к ней и повторил ей все, что он сказал молодой девушке, отворившей ему двери.
И, выслушав его рассказ, молодая девушка сказала им:
— Прощаю вас всех, господа, но удалитесь отсюда немедленно!
И все вышли и очутились на улице.
И халиф сказал саалукам:
— Куда же вы теперь направите стопы свои?
И они отвечали ему:
— Мы не знаем еще, куда нам идти.
Тогда халиф сказал им: — Идите с нами. — И он шепнул Джафару: — Уведи их к себе и приведи их завтра ко мне, и мы увидим, что можно будет сделать для них.
И Джафар исполнил приказание халифа.
А халиф отправился в свой дворец, но всю ночь не мог сомкнуть глаз. На другой день он встал и отправился в тронную залу, воссел на трон и велел принять всех начальников областей, и, когда те удалились, он сказал Джафару:
— Приведи сюда вчерашних трех молодых девушек и их черных собак, а также трех саалуков.
И Джафар удалился и вскоре вернулся в сопровождении трех молодых девушек и их собак и трех саалуков. И молодые девушки закрыли свои лица чадрою и почтительно встали перед халифом, и тогда Джафар сказал им:
Конь распустил два огромных черных крыла, и взлетел вместе со мною на воздух.
— Мы прощаем вас, потому что вы помиловали нас, не зная, кто мы, и вы были снисходительны к нам. А теперь знайте, что ваша судьба в руках пятого потомка династии Аббаса[58]
, халифа Гаруна аль-Рашида. И вы должны поведать ему всю правду.Когда молодые девушки услышали эти слова из уст Джафара, говорившего от имени халифа, старшая из них выступила вперед и сказала:
— О повелитель правоверных, история моей жизни так удивительна, что, будь она написана иглой в уголке глаза, она была бы хорошим уроком для всякого, кто захотел бы прочитать ее с почтением в сердце.
Дойдя до этого места в своем рассказе, Шахерезада заметила приближение утра и скромно умолкла.
А когда наступила
она сказала:
— До меня дошло, о счастливый царь, что старшая из молодых девушек приблизилась к повелителю правоверных и начала так:
РАССКАЗ ЗОБЕЙДЫ, ПЕРВОЙ ДЕВУШКИ
О повелитель правоверных, знай, что имя мое — Зобейда[59]
; сестру мою, ту, которая отворила тебе двери, зовут Аминой, а младшую сестру мою — Фаимой. Все мы родились от одного отца, но от разных матерей. Что же касается этих двух собак, то это мои родные сестры по отцу и по матери.Когда умер наш отец, после него осталось пять тысяч динаров, которые мы разделили поровну между собой. Сестры мои, Амина и Фаима, оставили нас и поселились со своей матерью; я же осталась с двумя другими моими сестрами в доме нашего отца. Я была младшей из нас троих, но старше, чем мои сестры от другой матери, Амина и Фаима.
Немного спустя после смерти нашего отца сестры мои вышли замуж, но некоторое время продолжали жить в одном доме со мною. Однако мужья их вскоре стали собираться в далекое путешествие по торговым делам. Они взяли по тысяче динаров, принадлежавших их женам, чтобы накупить товаров, и уехали со своими женами, оставив меня одну.
Таким образом, они пробыли в отсутствии четыре года. В это время мужья моих сестер разорились, потеряли все свои товары и уехали, покинув своих жен в чужих странах на произвол судьбы.
И сестры мои испытали крайнюю нужду и наконец явились ко мне жалкими нищенками. Взглянув на этих нищенок, я вначале не признала в них моих сестер и отошла от них. Когда же они заговорили со мною, я узнала их и сказала:
— О сестры мои, как это вы могли дойти до такого состояния?
— О сестра, теперь слова бесполезны, ибо случилось то, что было написано в книге судеб![60]
При этих словах сердце мое наполнилось жалостью к ним, и я послала их в хаммам и дала каждой из них прекрасное новое платье и сказала:
— О мои сестры, обе вы старше меня, и я буду почитать вас, как отца и мать! Впрочем, знайте, что наследство, которое я получила вместе с вами, удостоилось благословения Аллаха и очень увеличилось за это время. Вы можете пользоваться им вместе со мной, и мы будем жить в почете и уважении и не будем более расставаться.