Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

И действительно, я осыпала их благодеяниями, и они прожили у меня целый год, пользуясь всем, что было у меня.

Но однажды они сказали мне:

— Поистине, нам больше по сердцу жизнь в супружестве; мы не можем долее обходиться без мужей, и у нас не хватает терпения выносить это одиночество.

Тогда я сказала им:

— О сестры мои, вы не найдете в замужестве ничего хорошего, потому что истинно честные и добрые мужья встречаются очень редко. И разве вы не испытали уже, что дает супружеская жизнь? Разве вы забыли, что вы нашли в ней?

Однако сестры мои не обратили внимания на мои слова и решили выйти замуж даже без моего согласия. Тогда я сделала им необходимое приданое и выдала их замуж. И они ушли от меня со своими мужьями.

Но вскоре после того, как они уехали, мужья их взяли у них все, что они получили от меня, и, бросив их, скрылись. Тогда они вернулись ко мне в жалком рубище и, раскаиваясь в своем поступке, сказали мне:

— О сестра, не порицай нас! Правда, по годам ты моложе, но по уму ты старше нас! И мы обещаем тебе не произносить больше ни слова о супружестве!

Тогда я сказала им:

— Да будут двери моего дома открыты для вас, о сестры мои! Нет у меня никого на свете, кто был бы мне ближе вас!

И я обняла их и осыпала их благодеяниями.

Мы прожили таким образом целый год. По истечении этого года мне пришла мысль нагрузить корабль разными товарами и поехать торговать ими в Басру. И действительно, я приготовила корабль и нагрузила его товарами и всем тем, что могло понадобиться мне во время путешествия, и сказала моим сестрам:

— О сестры мои, желаете ли вы жить в моем доме до моего возвращения, или же вы хотите ехать со мною?

И они ответили мне:

— Мы поедем с тобою, о сестра, потому что мы не перенесем разлуки с тобой!

Тогда я взяла их с собой, и мы уехали. Но перед моим отъездом я разделила свои деньги на две части и половину взяла с собою, а другую половину спрятала, сказав себе: «Быть может, с кораблем случится несчастье, а мы останемся живы. И тогда, если нам удастся вернуться домой, мы найдем кое-что, что нам пригодится».

Мы плыли не останавливаясь днем и ночью. Но, к несчастью, капитан сбился с пути, течение увлекло нас в открытое море, и мы попали совсем не в то море, куда направлялись. Нас гнал очень сильный ветер, не прекращавшийся целых десять дней. Наконец мы заметили вдали смутные очертания города и спросили капитана:

— Как называется этот город, к которому мы подъезжаем?

Он ответил:

— Клянусь Аллахом, я не знаю этого! Я никогда не видал его и во всю мою жизнь я не бывал в этом море! Но во всяком случае мы должны радоваться тому, что избавились от опасности. И теперь вам не остается ничего другого, как войти в этот город и выставить там ваши товары. И если представится возможность продать их, то советую вам сделать это.

Час спустя он опять подошел к нам и сказал:

— Поспешите войти в этот город, чтобы увидеть чудеса Аллаха в Его творениях. И призовите Его святое имя, чтобы оно охранило вас от всякого несчастья!

Тогда мы направились к городу и, как только мы вошли в него, были поражены и пришли в крайнее изумление, ибо все жители этого города были превращены в черный камень! Но превратились в камень только люди и животные; базары и торговые улицы были полны богатейших товаров, и мы нашли много золотых и серебряных вещей.

Увидев это, мы очень обрадовались и сказали:

— Вероятно, тут кроется какая-нибудь удивительная тайна!

Тогда мы разошлись по городу, и каждый занялся делом, забирая, сколько можно было захватить золота, серебра и дорогих материй.

Я же поднялась в крепость и увидела царский дворец. И я вошла во дворец через большие ворота из массивного золота и, приподняв бархатную занавесь, увидела, что вся мебель там золотая и все предметы сделаны из золота и серебра. И во дворе, и во всех залах стояли и сидели телохранители и придворные, и все они, хотя и окаменелые, были точно живые. А в последней зале, наполненной придворными, полководцами и визирями, я увидела царя, неподвижно сидевшего на своем троне, и роскошь его одежды способна была смутить умы. Его окружали пятьдесят мамелюков в шелковых кафтанах, и у каждого была в руке обнаженная сабля. Трон царя был украшен жемчугом и драгоценными камнями, и каждая жемчужина сияла, словно звезда. Поистине, я боялась, что лишусь рассудка от всех этих чудес.

Однако я продолжала идти вперед и дошла до залы гарема и нашла, что она еще удивительнее всего, что я видела в этом дворце. В ней все, и даже решетки на окнах, было из чистого золота; стены были обиты шелковой материей, а на дверях и окнах были драпировки из бархата и атласа. Наконец среди окаменелых женщин я увидела саму царицу в богатом наряде, украшенном редким жемчугом. На голове у нее был венец, усеянный драгоценными камнями, а на шее — ожерелья и золотые цепи удивительной работы. Но и она, как и все другие, была превращена в черный камень.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература