Читаем У русских за пазухой полностью

Песни – великий инструмент для тех, кто изучает иностранный язык. Они являются кристаллизацией духа страны; в них хранятся эмоциональные слова и примеры того, как их использовать, чтобы максимально аккуратно передать свои чувства или понять чужие.

Maximum Emotion!

Я не просто так выучил целый альбом группы Звери «Когда мы вместе, никто не круче». И Тату. И Земфиру. И Цоя. И «Сплин». И Верку Сердючку. Да! Верка Сердючка поет о вашей социокультурной правде! Все будет хорошо = все, что ни делается – к лучшему; ну, судьба, от судьбы не уйдешь, чо заморачиваешься? Не парься, все будет хорошо!

That’s me in the corner

That’s me in the spotlight

Losing my religion…

Многим известны эти слова. Это, наверное, одна из самых узнаваемых песен в северном полушарии мира. И в Австралии!

Русские песни открыли мне много возможностей. В них есть новые слова, произношение, грамматика. Это способ познакомиться с языком эмоций и чувств и узнать то, что волнует вас. Некий «народный рассказ» получается. Поэтому я хочу разобрать эту песню для вас.

Такую песню, являющуюся частью западного культурного канона, стоит знать и понимать. Если интересно, прочитайте мой разбор. Переводы текста порой будут буквальными – это чтобы легче было объяснить все лингвистические хитрости.

Итак!

Почти весь смысл песни открывается в первых строках:

The lengths that I will go to

The distance in your eyes

Это красноречивое сопоставление! Я сердечно мечтаю о том, чтобы придумывать такие хитрые комбинации слов. Тут игра слов с сердце-разбивающей иронией. Он сопоставляет слова length + distance, но с противоположным исходом. Оба в принципе переводятся как «расстояние», но в первой строке это позитивно, а во второй в результате негативно.

Я еще не нашел элегантного перевода на русский (если придумаете – напишите!), а смысл такой:

Насколько я стараюсь приблизиться,

Настолько ты отдаляешься /

Ты так же далеко держишь меня на расстоянии.


Ну или:

Я иду далеко за тобой,

А в твоих глазах только отдаленность.

Ну, вот… В целом песня про безответную любовь, и в ней есть подробности про психологическую реальность таких отношений. Другие темы тоже есть – иллюзия / самообман, созависимость.

‘Oh no, I’ve said too much.

Ой, я наговорил лишнего.

Это я анализирую так: он вдруг открыто заговорил об этих отношениях и выразил свое недовольство ситуацией: «Я так стараюсь, а ты не откликаешься!» Потом сразу сожалеет: «Ой, надо было молчать!» Раз он сказал «слишком много», значит, это запретная тема и он перешел черту.

Соответственно, это значит, что второй человек уже в курсе, что тот любит, но не хочет развивать эти отношения или даже обсуждать эту тему. Существование этой запретной темы подразумевает, что они проводят время друг с другом. Они знакомые или друзья в платонических отношениях с безответной любовью, в которых есть правила поведения: ты можешь со мной проводить время, но нельзя говорить про романтику.

Такая ситуация называется friend zone, или «хвост павлина»: каждое перо в хвосте – плюс один влюбленный дурачок. Чем больше их, тем красивее, тем круче. Удобный человек, который рядом, когда нужен, либо как признак крутости, мол, смотри, сколько людей меня хотят, либо как «запасной аэродром».

Так что певец страдает от безответной любви в платонических отношениях, в которых есть строгий порядок.

I set it up.

Я сам это все построил.

Исполнитель признает свою роль в создании этих отношений. Наверное, он надеялся, что со временем его старания принесут результаты, второй человек влюбится и все будет любовь-морковь.

Поэтому он поддерживает эту ситуацию и продолжает, несмотря на строгие рамки.

А нет, welcome to the friend zone… Дальше!

Это я в углу,

Это я в свете софитов.

Снова сопоставление: человека в углу игнорируют.

Так наказывают детей, это лишение внимания. А на человека в свете софитов обращают все взоры. Анализируют поведение, все недостатки на виду.

Оценивают в белом свете, без розовых очков. Холодный оценивающий взгляд.

Теряю / бросаю свою религию.

Эту фразу, как я понимаю, говорили религиозные южные американцы со следующим смыслом: «Я сейчас так разозлюсь, что перестану соблюдать правила Бога и изобью тебя!» Это выражение фрустрации, злости и угрозы. Не уверен, но в песне я не вижу угрозы, только выражение фрустрации и второе значение: «Я потеряю веру в свою религию, в которой Бог – ты». Но в этом не могу быть на 100 % уверен.

Стараясь поспевать за тобой,

Но я не уверен, что смогу.

Снова про то, что он очень старается приблизиться (с намеком снова на метафорическое расстояние). Плюс мы узнали, что второй персонаж активно уходит.

Припев повторяется, но с одним изменением:

Oh no, I’ve said too much.

I haven’t said enough.


Ой, я наговорил слишком много.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эти загадочные страны

Южная Корея. Узнать и полюбить
Южная Корея. Узнать и полюбить

Анжелика Блейз – автор книги и ведущая тревел-шоу «Куда уж дальше!». Несколько раз побывав в Южной Корее, Анжелика написала книгу о стране, которая шокирует тех, кто прибыл туда впервые, это «другой мир», та «параллельная вселенная», которая представляется многим в далеком будущем. Описывая свои путешествия по Южной Корее автор постаралась охватить не только интересные моменты, но и все сферы жизни страны. Анжелика знакомит читателя с необычными для европейского понимания явлениями, с корейской кухней и образом жизни, основанном на традициях, с историей страны, без изучения которой вы видите лишь поверхностную картинку, тогда как глубоко внутри зарыты «ключи», ведущие к пониманию нации.Книга Анжелики Блейз поможет не просто понять Южную Корею, но и заочно полюбить ее культуру, людей и их быт.

Анжелика Блейз

Документальная литература / Документальное
Солнце в воротах храма. Япония, показанная вслух
Солнце в воротах храма. Япония, показанная вслух

Дмитрий Коваленин исколесил Японию вдоль и поперёк, глубоко изучил мифологию, культуру и быт японцев, и составил сборник очерков, в которых подробно знакомит читателей с удивительным и многогранным миром древнейшей нации.Кем были японские предки? Что общего у кимоно и оригами? Чем отличается хайку от хокку и как их составлять? О чём повествуют главные японские мифы? Что означает понятие Пустоты? Какова историческая роль японской женщины? В чём особенность печатной книги в Японии? Что такое японская нечисть? Во что играют японцы? Как Хаяо Миядзаки создавал свои шедевры?Эта книга отвечает на все вопросы и даёт ключ к пониманию японской цивилизации с древних времён и до наших дней.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Дмитрий Викторович Коваленин

Культурология
У русских за пазухой
У русских за пазухой

Больше 20 лет назад англичанин Крэйг Эштон приехал в Санкт-Петербург с намерением вернуться домой, как только выучит русский язык. И до сих пор он тут. С нами. Уже совсем свой.* Зачем стучать обезвоженной рыбой по столу?* Как это, гулять, болеть и дружить по-русски?* Как получить ВНЖ в ГУВМ МВД через ФМС, не опоздав в ЦЭД, не забыв 2-НДФЛ, ИНН, РВП и подтверждение у ООРВП?* Как выжить в русской бане?* В чем прелесть наших песен, фильмов и мультиков?* Нравятся ли иностранцу селедка под шубой и маринованные грибы?* В чем ценность русских праздников?* Какие есть сложности и анти-сложности в русском языке?Эта невероятно трогательная, добрая, написанная с тонким юмором и при этом трепетной заботой книга заставит вас плакать и смеяться, ностальгировать и наблюдать, вдохновляться и без конца удивляться чуткому взгляду на русскую культуру со стороны и изнутри.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Крэйг Эштон

Биографии и Мемуары / Юмор
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже