– Мне кажется, да. По словам Ормерина, эта дуреха содержала Гарсию весь прошлый год. Я уверена, что Гарсия мог брать у нее деньги без зазрения совести. Он вообще свято убежден, что цель оправдывает средства. Гарсия ведь мог устроиться на высокооплачиваемую работу в богатую компанию ритуальных услуг. Трой уже договорилась на его счет. Однако стоило Гарсии увидеть их мраморных ангелочков с раскрытыми Библиями, как он грязно выругался и ушел, хлопнув дверью. А ведь он в то время голодал! – В голосе Кэтти, несмотря на неодобрительный тон, прозвучали восхищенные нотки. – Он из тех, кто умирает, но не сдается.
– Как по-вашему, Соня была всерьез увлечена Гарсией?
Кэтти достала новую сигарету, Аллейн услужливо чиркнул спичкой.
– Не знаю. Я в любовных страстях не сильно разбираюсь. Мне показалось, что она переключилась на Бейсила Пилгрима, но я не берусь судить, было ли это искренним увлечением или маневром с целью вызвать ревность Гарсии или досадить ему. Но вот Сиклифф Соня ненавидела всеми фибрами души. К тому времени Гарсия уже начал ухлестывать за этой красоткой.
– Да, сплошные интриги, – покачал головой Аллейн.
– Не говорите, – хмыкнула Кэтти. Чуть подождав, она встала с кресла. – Больше я вам не нужна, мистер Аллейн?
– Пожалуй, нет, большое спасибо. Позже мы подготовим протокол, вы его прочитаете и подпишете.
Кэтти подозрительно взглянула на Фокса:
– Вот, значит, для чего он тут сидел?
– Да.
– Пф!
– Протокол нужен только для того, чтобы зафиксировать ваши показания. Впрочем, если вы не захотите подписывать…
– Кто сказал – не захочу? Я только сначала прочитаю, что он там понапишет.
– Вы правы, мисс, – доброжелательно улыбнулся Фокс, закрывая записную книжку.
– Фокс, проводите, пожалуйста, мисс Босток.
– Спасибо, в этом доме я не заблужусь, – фыркнула Кэтти.
– Задиристая дамочка, – произнес Фокс, когда дверь за Кэтти закрылась.
– Да, есть немного. Впрочем, это не важно. Кое-что ценное про Гарсию она нам все-таки рассказала.
– Да, это верно.
В дверь постучали, и вошел местный констебль:
– Извините, сэр, пришел господин, который очень настойчиво требует, чтобы его пропустили к вам.
– Как его зовут?
– Он отказался назваться, но сказал, что вы будете безмерно рады его увидеть.
– Может, он журналист? – нахмурился Аллейн. – Если да, то я в самом деле буду безмерно рад выставить его вон пинком под зад. Нам сейчас некогда возиться с прессой.
– Нет, сэр, он не журналист. По его словам, он… э-э-э…
– Кто?
– Дословно он сказал, сэр, что, увидев его, вы начнете оглашать дом радостными воплями.
– С начальством так не говорят, – строго произнес Фокс. – Вам бы следовало это знать, констебль.
– Вернитесь и попросите его представиться, – сказал Аллейн.
Полицейский удалился, втянув голову в плечи.
Фокс возбужденно заговорил:
– Черт возьми, сэр, а вдруг это сам Гарсия? Судя по описанию, у него хватило бы наглости отрекомендоваться таким образом.
– Нет, – сказал Аллейн, улыбаясь. – Мне кажется, я узнал стиль этого послания. Мне кажется, Фокс, что сейчас перед нами предстанет наш старый и верный друг.
– Он, как всегда, прав, этот пройдоха Аллейн! – пророкотал сочный баритон, и в библиотеку влетел Найджел Батгейт.
Глава 9
Филлида Ли и Уотт Хэчетт
– Откуда ты взялся? – изумился Аллейн. – С луны свалился?
– Почти, – жизнерадостно отозвался Найджел, расплывшись до ушей. – Привет, Фокс!
– Здравствуйте, мистер Батгейт.
– «Ребята, как вы живете оба?»
– «Как безразличные сыны земли»[68]
, – улыбаясь, ответил Аллейн.– Похоже, тебе позвонила моя дражайшая мамочка, – догадался Аллейн, когда они с другом обменялись рукопожатиями.
– Точно, – вздохнул Найджел. – Как всегда, вы угодили в самую точку, инспектор. Да, любезная леди Аллейн и в самом деле позвонила мне и поведала, что вас досрочно выдернули на службу, словно морковку из грядки; она также высказала предположение, что вы вконец замотаетесь и почти наверняка забудете предупредить нас о том, что уже не сможете вырваться к нам.
– И ты вскочил в машину и преодолел двадцать миль на ночь глядя только для того, чтобы высказать свою радость по этому поводу?
– Опять в «яблочко»! – весело воскликнул Найджел. – Вы читаете мои мысли, как открытую книгу, мистер Холмс. Анджела передает пламенный привет. Она бы тоже приехала, но от долгой езды ее укачивает.
Журналист плюхнулся в одно из вместительных кресел.
– Не обращайте на меня внимания, – провозгласил он. – Подробности расскажете потом. Один из местных фараонов уже раскололся и выложил мне всю подноготную. Потом я позвоню в редакцию и продиктую заголовки. Ваша мать, инспектор, – не женщина, а чудо, – предложила мне переночевать у вас.
– Бедная сумасбродка – она не ведает, что творит, – пробормотал себе под нос Аллейн.
– Бросьте, инспектор. – Найджел прикинулся испуганным. – Вы же безумно счастливы меня видеть.
– Это ни в коей мере не оправдывает наглое вранье, к которому ты прибегнул, чтобы проникнуть сюда. Да, пожалуй, я все-таки велю, чтобы тебя вышвырнули вон.