"I recall it now. | - Теперь припоминаю. |
A shocking affair - though I cannot remember the details." | Ужасная трагедия! Однако я помню ее лишь в самых общих чертах. |
"Colonel Armstrong was an Englishman - a V.C. He was half American, his mother having been a daughter of W. K. Van der Halt, the Wall Street millionaire. | - Полковник Армстронг был англичанин, кавалер ордена Виктории, но мать его была американка, дочь У.-К. Ван дер Холта, знаменитого уолл-стритского миллионера. |
He married the daughter of Linda Arden, the most famous tragic American actress of her day. | Армстронг женился на дочери Линды Арден, самой знаменитой в свое время трагической актрисы Америки. |
They lived in America and had one child - a girl whom they idolized. | Армстронги жили в Америке со своим единственным ребенком - маленькой девочкой, которую боготворили. |
When she was three years old she was kidnapped, and an impossibly high sum demanded as the price of her return. | Когда девочке исполнилось три года, ее похитили и потребовали за нее немыслимый выкуп. |
I will not weary you with all the intricacies that followed. | Не стану утомлять вас рассказом обо всех деталях дела. |
I will come to the moment when, after the parents had paid over the enormous sum of two hundred thousand dollars, the child's dead body was discovered; it had been dead for at least a fortnight. | Перейду к моменту, когда родители, уплатив выкуп в двести тысяч долларов, нашли труп ребенка. Оказалось, что девочка была мертва по крайней мере две недели. |
Public indignation rose to fever point. | Трудно описать всеобщее возмущение. |
And there was worse to follow. | Однако это еще не конец. |
Mrs. Armstrong was expecting another baby. | Миссис Армстронг в скором времени должна была родить. |
Following the shock of the discovery, she gave birth prematurely to a dead child, and herself died. | От потрясения она преждевременно родила мертвого ребенка и умерла. |
Her broken-hearted husband shot himself." | Убитый горем муж застрелился. |
"Mon Dieu, what a tragedy. | - Боже мой, какая трагедия! |
I remember now," said M. Bouc. "There was also another death, if I remember rightly?" | Теперь я вспомнил, - сказал мсье Бук. - Однако, насколько я знаю, погиб и кто-то еще? |
"Yes, an unfortunate French or Swiss nursemaid. | - Да, несчастная нянька, француженка или швейцарка по происхождению. |
The police were convinced that she had some knowledge of the crime. | Полиция была убеждена, что она замешана в преступлении. |
They refused to believe her hysterical denials. Finally, in a fit of despair the poor girl threw herself from a window and was killed. | Девушка плакала и все отрицала, но ей не поверили, и она в припадке отчаяния выбросилась из окна и разбилась насмерть. |
It was proved afterwards that she had been absolutely innocent of any complicity in the crime." | Потом выяснилось, что она никак не была причастна к преступлению. |
"It is not good to think of," said M. Bouc. | - Подумать страшно! - ужаснулся мсье Бук. |