Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

2. главные предложения, содержащие приказание, просьбу или запрещение, имеют в прямой речи imperativus или coniunctivus (hortativus, prohibitivus, optativus, concessivus); в косвенной речи — coniunctivus (отрицание — ne, neve);

3. главные предложения, содержащие вопрос, имеют в прямой речи indicativus или coniunctivus в зависимости от смысла вопроса; в косвенной речи — асc. с. inf. или coniunctivus. При этом

а) конъюнктиву прямой речи соответствует в косвенной речи конъюнктив;

b) индикативу прямой речи, выражающему действительный вопрос, соответствует в косвенной речи конъюнктив;

c) индикативу прямой речи, выражающему риторический вопрос, соответствует в косвенной речи асc. с. inf.;

4. придаточные предложения имеют в прямой речи indicativus или coniunctivus, в зависимости от их типа, в косвенной речи — coniunctivus;

5. личным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи ipse для номинатива, ipse (реже is) или возвратное местоимение — для остальных падежей. Притяжательным местоимениям 1 лица в прямой речи соответствуют в косвенной речи возвратно-притяжательные.

Личным местоимениям 2 лица в прямой речи соответствует в косвенной речи местоимение ille, если на нём лежит особое ударение; если такого ударения нет, то в косвенной речи ставится местоимение is или местоимение опускается вовсе. Наряду с этим обычна и замена местоимений прямой речи через соответствующие имена.

Времена конъюнктива в косвенной речи ставятся в зависимости от времени глагола, управляющего косвенной речью, согласно consecutio temporum.

Однако часто, особенно в длинную косвенную речь, после исторического времени в подчиняющем предложении вводятся con. praes. и con. pf.: передающий речь как бы мысленно переносится к моменту её произнесения (ср. употребление praes. historicum в прямой речи). Возможен и обратный случай — переход к con. impf. и con. plqpf. после настоящего времени в подчиняющем предложении.

Указанные соотношения между прямой и косвенной речью иллюстрируются следующими примерами (цифры указывают на номер пункта данного параграфа):

Косвенная речь

Прямая речь

(Caes.

В. G. I, 13)

Is (Divico) ita cum Caesare egit:

Si pacem populus Romanus cum Helvetiis faceret4, in eam partem ituros1 atque ibi futuros1 Helvetios ubi eos Caesar constituisset4 atque esse voluisset4; sin bello persequi perseveraret4, reminisceretur2 et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis Helvetiorum5

. Quod improviso unum pagum adortus esset4, cum ii qui flumen transissent, suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magno opere virtuti tribueret2 aut ipsos5 despiceret.

Si pacem populus Romanus nobiscum faciet, in eam partem ibimus atque ibi erimus ubi tu nos constitueris atque esse volueris; sin bello persequi perseverabis, reminiscere et veteris incommodi populi Romani et pristinae virtutis nostrae. Quod improviso unum pagum adortus es, cum ii qui flumen transierant, suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut tuae magno opere virtuti tribueris aut nos despexeris.

Se5 ita a patribus maioribusque suis

didicisse1 ut magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur4. Quare ne committeret2, ut is locus ubi constitissent4 ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen caperet4 aut memoriam proderet4.

Ita a patribus maioribusque nostris didicimus, ut magis virtute contenderemus quam dolo aut insidiis niteremur. Quare ne commiseris (или: noli committere), ut is locus ubi constitimus ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen capiat

aut memoriam prodat.


Сводная таблица употребления


подчинительных союзов ut и cum.

Indicativus


ut

cum

ut temporale (= ubi, simul, simulac, simulacque, simul ut, cum primum, ubi primum, ut primum)

Pompeius, ut equtatum pulsum vidit, acie excessit. Помпей покинул сражение, как только увидел свою конницу разбитой.

cum temporale

Cum navigare poteris, ad nos veni. Когда сможешь плыть по морю, приезжай к нам.

ut comparativum (= sicut, quemadmodum, quomodo)

Ut sementem feceris, ita metes. Как посеешь, так и пожнёшь.

cum iterativum

Iudex damnatur, cum nocens absolvitur. Всякий раз, когда виновный освобождается, судья осуждается.

ut interrogativum

Ut vales? Как поживаешь?

cum inversum

Vixdum epistulam tuam legeram, cum ad me Postumus Curtius venit. Едва я прочёл твоё письмо, как вдруг ко мне пришёл Постум Курций.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука