Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

Autemа, же устанавливает связь того же вида, что и предыдущий союз, но с ещё большим ослаблением собственно противительного значения: Vercingetorix principibus pecunias, civitati autem imperium totius provinciae pollicitus est. Веркингеториг обещал знати богатства, а согражданам власть над всей провинцией.

Atquiвместе с тем, ведь, между тем, же вводит дополнение или поправку к предшествующему высказыванию: Mei compos non sum; atqui opus est nunc cum maxime ut sim. Я не владею собой, а между тем теперь как никогда более нужно (владеть собой). — atqui часто встречается в силлогизме, где вводит вторую посылку: Fortis vir aegritudine nunquam afficitur; atqui omnes sapientes fortes sunt; non cadit ergo in sapientem aegritudo. Сильный духом человек никогда не испытывает уныния; мудрые же сильны духом: следовательно, уныние не бывает уделом мудреца.

Tamen[363] однако.

Противительная связь, как и соединительная, часто выражается простым сопоставлением членов, без каких-либо союзов (asyndeton adversativum): Vive pius: moriere (Ov.). Живи благочестиво: (и всё же) ты умрёшь.

Вместе с тем, наличие этой связи иногда бывает выражено, помимо союзов в собственном смысле слова, ограничительно-утвердительной частицей quidem во всяком случае, по крайней мере. Эта частица вводит один из членов противопоставления (чаще всего первый): Flacco utinam aliquando referre gratiam possimus, habebimus

quidem. Хотелось бы, чтобы мы когда-нибудь смогли воздать благодарность Флакку, (но) во всяком случае мы будем ее чувствовать.

4. причинные (causales): nam, enim ибо, ведь;

5. заключительные (conclusivae): itaque поэтому, итак; igitur[364], ergo следовательно, итак; quare, quam ob rem вследствие чего, поэтому; proinde[365] в соответствии с этим.

6. уступительные (concessivae): quidem правда, с одной стороны; ut... ita как... так, хотя... но, и др.

Часты также сочетания союзов между собой: namque, etenim

ведь (и); at enim но ведь; at vero — усиленное at; verum tamen, at tamen, sed tamen но однако; enimvero в соответствии с более древним значением обеих составных частей служит усилительной частицей: Enimvero ferendum non est. Это прямо невыносимо; verum enimvero соединяет значение verum со значением enimvero: Vociferantur multi a doctrinae studio orta esse mala; verum enimvero illos in tristissimo errore versari quis est qui neget? Многие вопят, что от занятий наукой произошло зло; но, поистине, неужели кто-нибудь станет отрицать, что они находятся в печальном заблуждении?

Сочетание союзов

Et… et…и… и…, как… так…, с одной стороны… с другой стороны…

Neque

(nec)…neque (nec)…нини

Et… neque (nес)…и… и не…, с одной стороны… с другой стороны не…

Neque (nес)…et…не… и…, с одной стороны не… с другой стороны…

Quum… tum (etiam, vero, maxime)как… так и (в особенности)…

Non solum (modo)…

sed (verum) etiam…не только… но
даже…

Non modo non… sed ne… quidem…не только не… но даже не…

Aut aut…, vel vel…или… или…

Sive…sive (seu)ли… или…

Косвенная речь (Oratio obliqua)

Косвенной речью называется передача чьих-либо слов в форме предложения, зависящего от глагола со значением говорить, думать и т.п.

По сравнению с прямой речью, т.е. с непосредственным воспроизведением чьих-либо слов, в косвенной речи имеются следующие грамматические отличия:

1. главные предложения, содержащие простое высказывание, имеют в прямой речи indicativus, con. potentialis, con. irrealis; в косвенной речи — accusativus cum infinitivo;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука