Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

Vere dignum est Tibi gratias agere, vere iustum est Te glorificare, Pater Sancte, quia unus es Deus vivus et verus, Qui es ante saecula et permanes in aeternum, inaccessibilem lucem inhabitans; sed et Qui unus bonus atque fons vitae cuncta fecisti, ut creaturas Tuas benedictionibus adimpleres multasque laetificares Tui luminis claritate.

Et ideo coram Te innumerae astant turbae angelorum, qui die ac nocte serviunt Tibi et, vultus Tui gloriam contemplantes, Te incessanter glorificant. Cum quibus et nos et, per nostram vocem, omnis quae sub caelo est creatura nomen Tuum in exsultatione confitemur, canentes:

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria Tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, Qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

Confitemur Tibi, Pater Sancte, quia magnus es et omnia opera Tua in sapientia et caritate fecisti. Hominem ad Tuam imaginem condidisti, eique commisisti mundi curam universi, ut, Tibi soli Creatori serviens, creaturis omnibus imperaret.

Et cum amicitiam Tuam, non oboediens, amisisset, non eum dereliquisti in mortis imperio. Omnibus enim misericorditer subvenisti, ut Te quaerentes invenirent. Sed et foedera pluries hominibus obtulisti eosque per prophetas erudisti in exspectatione salutis. Et sic, Pater Sancte, mundum dilexisti, ut, completa plenitudine temporum, Unigenitum Tuum nobis mitteres Salvatorem. Qui, incarnatus de Spiritu Sancto et natus ex Maria Virgine, in nostra condicionis forma est conversatus per omnia absque peccato; salutem evangelizavit pauperibus, redemptionem captivis, maestis corde laetitiam.

Ut Tuam vero dispensationem impleret, in mortem tradidit Semet Ipsum ac, resurgens a mortuis, mortem destruxit vitamque renovavit.

Et, ut non amplius nobismet ipsis viveremus, sed Sibi Qui pro nobis mortuus est atque surrexit, a Te, Pater, misit Spiritum Sanctum primitias credentibus, Qui, opus Suum in mundo perficiens, omnem sanctificationem compleret.



Stabat Mater

Stabat Mater dolorosa

iuxta crucem lacrimosa,

dum pendebat Filius.

Cuius animam gementem,

contristatam et dolentem

pertransivit gladius.

O quam tristis et afflicta

fuit Illa benedicta

Mater Unigeniti.

Quae maerebat et dolebat

pia Mater, dum videbat

Nati poenas incliti.

Quis est homo, qui non fleret,

Matrem Christi si videret

in tanto supplicio?

Quis non posset contristari,

Matrem Christi contemplari

dolentem cum Filio?

Pro peccatis suae gentis

vidit Iesum in tormentis

in flagellis subditum.

Vidit Suum dulcem Natum

moriendo desolatum,

dum emisit spiritum.

Eia, Mater, fons amoris,

me sentire vim doloris

fac, ut Tecum lugeam.

Fac, ut ardeat cor meum

in amando Christum Deum,

ut sibi complaceam.

Sancta Mater, istud agas,

Crucifixi fige plagas

cordi meo valide.

Tui Nati vulnerati

tam dignati pro me pati,

poenas mecum divide.

Fac me Tecum pie flere,

Crucifixo condolere,

donec ego vixero.

Iuxta crucem Tecum stare

et me Tibi sociare

in planctu desidero.

Virgo virginum praeclara,

mihi iam non sis amara,

fac me Tecum plangere.

Fac, ut portem Christi mortem,

passionis fac consortem

et plagas recolere.

Fac me plagas vulnerari,

fac me cruce inebriari

et cruore Filii.

Flammis ne urar succensus,

per Te, Virgo, sim defensus

in die iudicii.

Christe, cum sit hinc exire,

da per Matrem me venire

ad palmam victoriae.

Quando corpus morietur,

fac, ut animae donetur

paradisi gloria. Amen. Alleluia.


Gratia Domini nostri Iesu Christi et caritas Dei Patris et communicatio Spiritus Sancti sit cum omnibus nobis. Amen.






ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ



A

a, ab от, из

Abel, elis m Авель

abeo, ii, itum, ire уходить

abscondo, condi, conditum 3 прятать, скрывать

abund

o 1 переливаться,изобиловать

ac союз и

accedo, cessi, cessum 3 подходить, приближаться

accendo, cendi, censum 3 зажигать

accidit 3verb. impers. случается, бывает

accido, di, — 3 случаться, бывать

accipio, cepi, ceptum 3 получать, принимать, узнавать

accuratus

, a, um тщательный

acer, cris, cre острый, сильный

Achilles, is m Ахилл

acuo, ui, cutum 3 заострять

ad к

adhibeo, bui, bitum 2 применять

adhuc adv. до сих пор

aditus, us приход

adiuvo, iuvi, iutum 1 помогать, поддерживать

admirabilis, e удивительный

admiror 1+ acc. удивляться

admonitus, us m убеждение, увещевание

adnuntio 1 возвещать

adoro 1 поклоняться

adscribo, scripsi, scriptum 3 приписывать, причислять

adulescens, entis m подросток, юноша

adulescentia, ae f юность

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука