Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Вопрос: У зародыша есть своё собственное желание?

Мы говорим о взрослом человеке, допустим лет 40-ка, работающего, имеющего семью. Когда он начинает входить в ?Ибур?, в состояние ?зародыша?внутри высшего парцуфа и находится с этим высшим парцуфом в особых отношениях – так что включается в высший парцуф. Что это значит? – Что готов сделать из себя ?ничто?и полный ноль ради того, чтобы только быть связанным с высшим. И сколько бы высший ни посылал ему сейчас помех, он, несмотря на эти препятствия все же хочет быть связанным с высшим. Это называется ?Убар?(зародыш). Зародыш в чреве матери: ?Я хочу только одного – быть внутри тебя, что бы ни случилось?. Такая преданность низшего высшему называется ?зародыш?.

Он не работает со своими желаниями. Он только нейтрализует в себе все желания, которые приходят к нему в виде помех. После того, как он заканчивает всю эту работу, то переходит в состояние ?Катнут?– проходит процесс, который называется ?духовное рождение?.

Таким образом, состояние зародыша – это состояние полной отмены себя перед высшим. С этого только начинается процесс духовного восхождения.

Вопрос: Откуда он получает желание стать зародышем?

Все мысли, желания, силы и препятствия – все это приходит сверху. Не волнуйся, все придёт. Ты только поднажми, приложи побольше сил…

Вопрос: Состояние зародыша начинается ещё до махсома или после него?

После… ?Ибур?– это авиют де-шореш. Человек уже приобретает экран. Ты думал это просто так, авиют де-шореш, ещё до входа в духовное?

Вопрос: А что же такое тогда ?духовное рождение?? Рождение парцуфа?

Рождение души – это авиют алеф: получение экрана на авиют алеф. Мы говорим только об экране, нет тут больше ничего, кроме экрана. В зависимости от имеющегося экрана, уже нарастает на тебя ?мясо?. Но если ты не в состоянии наращивать свой экран, то ты не будешь развиваться. В духовном ведь нет времени. Может такое быть, что сегодня, допустим, ты находишься на 20-м дне периода развития зародыша, а через 50 лет, или через 500 лет будешь на 51-м дне. Это тоже называется: ?в духовном нет времени?…

Вопрос: Но у него уже есть авиют алеф или шореш – есть ли у него ощущение того, кого он просит, ощущение вышестоящего парцуфа?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика