Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Как пишет Ари в ?Эц Хаим?, часть 11-я, что в конце первой беременности (первая Эрайон – это когда зародыш из решимо вырастает до своего малого состояния, а вторая – когда из малого состояния дополняется до большого), в процессе родов выходит вторая ступень света – света ?Мохин де-Руах?. И поскольку не входят в новорождённого иначе, чем путём вскармливания – то называются света ?Мохин де-Еника?.

Это значит, что свет ?Руах?не может войти в систему зародыша в такой же прямой форме, как входил свет ?нефеш?, и рождённый парцуф уже не может продолжать получать от высшего в прежней форме, при которой свет от высшего напрямую заходил в тело низшего. А сейчас Ор Элион входит в тело низшего с помощью особого процесса, называемого ?Еника?(вскармливание).

т.е. по причине высшего существует аппарат, который адаптирует его для связи с низшим – и этот аппарат называется ?груди?. А в низшем также есть особая система, называемая ?пищеварительной?, и низший теперь не получает питание через ?Табур?(пуп), а получает его через ?Пэ?(рот). И то, что он получает от матери, должно пройти процесс спуска от ?молока?снова до ?крови?. А ?кровь?загустевает и преобразуется в плоть низшего.

Посмотрите, какой необыкновенно сложный процесс должен произойти, чтобы зародыш, который вышел из матери, смог получить от неё света. Мать уже не может напрямую вливать свою кровь в кровь зародыша, а её кровь должна пройти специальное преобразование, которое называется ?молоко?.

В конце первой беременности, в процессе родов выходит вторая ступень света – ?Мохин де-Руах?. И поскольку не входят в новорождённого иначе, чем путём вскармливания – то называются света ?Мохин де-Еника?. Свет, который зародыш получает сейчас, называется ?Мохин де-Еника?.

И это то, о чем говорится, что света, которые были в НэХ?И де-ИМА исчезают оттуда и поднимаются в её живот. – в её ?Хазэ?, в тиферет. И таким образом, получается там очень много света, что создаёт там новый Ма?Н, подъёмом которого вызывается зивуг Аба ве-Има на их исправленные келим, имеющие экран на авиют алеф, из чего выходят 10 сфирот на уровне Руах. И ?в её животе?указывает на зивуг, так как место зивуга – как известно, в животе. Место зивуга ?в животе?– это ?Пэ?де-ИшСу?Т, ?Пэ?де-Твуна, как мы учили.

И поэтому знай, что зародыш при первой беременности – когда он был в ?Рэхэм?, в животе матери, содержит две ступени: ступень НэХ?И – от экрана, который строится в течение всех месяцев зарождения, и ступень ХаГа?Т – от зивуга, происходящего в час рождения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика