Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Совершалась работа по взращиванию в зародыше экрана на авиют шореш. Экран на авиют шореш – это экран, который все время отталкивает от себя света. Зародыш ничего не хочет получать, он желает только одного – прилепиться к высшему. Има все время проводит света к зародышу, а он их отталкивает и говорит: ?Я ничего этого не хочу, я хочу остаться прикреплённым к высшему?. И это форма выращивания зародыша в течение 9-ти месяцев.

Но когда он достигает в своём росте НаРаНХа?Й де-нефеш, то есть получает полный авиют де-шореш: заканчивает строить шореш де-шореш, алеф де-шореш, Бэт де-шореш, Гимел де-шореш, Далет де-шореш и должен сейчас перейти к состоянию шореш де-авиют алеф – а экран на авиют алеф работает уже по-другому, он не просто отталкивает света, приходящие к нему, а уже может получать немного света ?аль менат леашпиа?. Но получить немного света ради отдачи он сможет, только если дадут ему совсем чуть-чуть света. Если же придёт к нему большой свет, то он будет стараться получить его весь и не сможет этого сделать – и тогда произойдёт разбиение.

Има – это Бэт де-авиют и есть в ней совершенно неограниченные свечение Хохмы и Хасадим. И если маленький парцуф вдруг получит такие большие высшего света парцуфа, то его экран не выдержит, он разобьётся. Его экран может держаться только при условии, что он отталкивает от себя все – как зародыш. И это состояние мы и называем ?Убар?. Если же его экран начинает позволять ему также получать ?аль менат леашпиа?, то ему уже нельзя получать больше, чем то, что соответствует его ступени. Поэтому Има должна родить его, вывести его наружу, удалить со своей ступени и перевести на ступень, соответствующую этому маленькому парцуфу.

Для этого та же самая НэХ?И, которая поддерживала связь с низшим, теперь опустошается, и про это говорится, что НэХ?И умирает, становится словно камни, остывает, становится твёрдой, становится холодной – то есть, приводятся все названия, которые можно дать процессу исчезновения светов. И это означает, что нет больше прежней связи между высшим и низшим, поскольку в её НэХ?И нет больше светов, которые позволили бы ей находиться в связи с Зеир Анпином. И это заставляет его стать самостоятельным – отдаляет его от матери, отсекает от неё.

После чего он начинает совершенно другую жизнь и устанавливает с Има новую связь – как маленький относительно большого, а не как зародыш относительно матери.

Бааль Сулам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика