Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Если бы он просто отталкивал все света, тогда бы он мог там находиться, его экран бы выдержал. Что значит, что зародыш отталкивает все света – это значит, что он даже не принимает их во внимание, он и не собирается их узнавать. Он просто ничего не получает – он зажимает, закрывает свой рот. Как получает зародыш – через свой пуп, а не через рот. У него нет никакого анализа света, никакого вкуса – он не собирается ничего пробовать и выяснять. Он получает все совершенно неосознанно и это поступает в нём напрямую.

И кроме того, он получает для своего питания ?кровь?– он не получает обычную пищу. Это значит, что он получает уже как бы готовую плоть – кровь загустевает и тут же превращается в плоть зародыша. Это совершенно две разные системы: авиют алеф – когда низший решает, что получать от высшего и как получать от него, и авиют шореш – когда низший ничего не решает, получая все в готовом виде от высшего.

Вы видите, как связь зародыша с матерью отличается от связи маленького человечка с матерью. Зародыш может получать только от матери, та же самая кровь, которая есть в ней – переходит в его кровь и обращается там в его плоть. Его рот плотно сжат, он не вмешивается в эти процессы и не знает как что происходит в её теле. Мать питает его и выводит его отходы. Она работает и даёт ему все. Есть у него уже все системы, но они пока не работают. Например, есть у него лёгкие – работают они? Нет. Есть глаза – и они тоже не работают. Ничего ещё не работает. Работает только одно – впитывание от матери всего, что она даёт, безо всякого понимания и осознавания, что происходит, то есть, на уровне ?Домэм?(неживое).

В тот же момент, как только он переходит на ступень ?цомеах?(растение), он тут же начинает проявлять себя: ?Что это я получаю? Я хочу это! А это я не хочу! Я хочу получить и поэтому я кричу – поднимаю Ма?Н.?Има даёт ему уже не то, что есть у неё самой, в её собственном теле. Она производит пищу, специально предназначенную для новорождённого – называемую ?молоко?. Почему? Потому что новорождённый хочет получить свет Руах, и требует чтобы мать привела свои света в соответствие в его потребностями. Поэтому у Има создаётся грудь, поэтому производится там молоко.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика