Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Самый первый этап, когда низший все получает от высшего – это для него бессознательный этап. Он получает все, что дали ему. Теперь, когда есть у меня корни всех моих свойств, я начинаю знакомиться с ними и выяснять: ?А что же дал мне высший? Как мне к этому относиться??Это осознание начинается с авиюта алеф и далее.

Поэтому авиют шореш, он как бы не относится к самому парцуфу. Это как Кетер в парцуфе – ступень, которая относится к высшему, посланник высшего в низшем. Так и ступень шореш любого свойства – это посланник высшего, внедрённый внутрь низшего. Когда высший вносит это в низший как бы говоря этим: ?Я хочу, чтобы ты взял это за образец, я хочу чтобы это помогало тебе расти, и я хочу чтобы ты рос, приводя свою форму в соответствие с тем, что я дал тебе.?Это значит, что тот авиют шореш, который приобретает зародыш – его необходимо связывать с Кетером, потому что потом, когда будет он расти, эти корни будут подниматься вверх, а то новое, что будет он получать, будет достраиваться внизу.

Авиют де-шореш – это означает, что он полностью устраняется от участия в том, что с ним делает мать, и потому называется ?зародыш в чреве матери?, так как весь находится внутри неё и как бы не существует сам по себе. Это только ?плоть от плоти матери?. Тогда как при получении авиюта алеф, считается, что он уже начинает быть самостоятельным. В каждое желание, во все, что с ним происходит он уже вносит свою просьбу, своё отношение. И если приходит ко мне свет больший, чем позволяет мой авиют – то я должен уже сам выстоять, своими собственными силами.

Имея авиют алеф, маленький парцуф начинает получать ?аль менат леашпиа?, а авиют алеф подразумевает подсветку Хохма – свет Руах. И как же он при этом может остаться внутри Има, если у него экран только на авиют алеф, а в матери есть света на авиют Бэт, Гимел и Далет? В Бине есть все света. Что такое Бина? – Бина это в сущности Хохма. Есть у неё раскрытие свечение Хохмы в её Га?Р. Есть у неё понимание того, что такое Кетер – ведь она стремится к Кэтэру, желает быть похожей на него. Это значит, что в Бине есть всё, весь свет. И вы хотите, чтобы в таком состоянии маленький низший парцуф, у которого нет ещё даже экрана и на авиют алеф – он только-только начинает его выращивать, так как же он может быть связан с такими большими светами?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика