Читаем Украина в русском сознании. Николай Гоголь и его время. полностью

Отказывал Грабовский Гоголю даже в достоверности изображения характеров и в прочих литературных до­стоинствах его творения (при этом стараясь всех убедить, что повесть ему неприятна не как поляку, а по чисто худо­жественным соображениям). И в целом, выносил приговор деятель польского «украинофильства», все усилия писате­ля в «Тарасе Бульбе» оказались «приданы трупу, или вернее набитой соломою чучеле, которая рано или поздно, а долж­на обратиться в сор» [298]. Показательно, что первая редакция «Бульбы» не вызвала в польском обществе столь гневно­-болезненной реакции. Напротив, тогда поляки (в том чис­ле друг Грабовского Богдан Залесский) попытались даже перетянуть молодого талантливого писателя на свою сто­рону, но, как уже говорилось, безуспешно.

Польские противники единения Великороссии и Мало­россии одними критическими статьями при этом не огра­ничивались. О серьёзности их отношения свидетельствует история более чем двадцатилетнего «отлучения» «Тараса Бульбы» от российской армии. Так, по докладу военного цензора генерал-лейтенанта Л. Л Штюрмера (Штырмера) повесть была запрещена к опубликованию в «Сборнике статей для чтения в солдатской школе» (1874 г.), а затем и в журнале «Чтение для солдат» (1878 г.). Формально мо­тивировка была следующей: Штюрмер настаивал, что сол­датская масса молода и неразвита, а население западных окраин — католическое, и потому некоторые православ­ные солдаты, ознакомившись с содержанием повести, «мо­гут повторить действия запорожцев».

Но эта версия была для «внешнего употребления» — для цензуры и Военного ведомства. Истинные же причи­ны, надо полагать, скрывались в личных убеждениях само­го цензора и той польской национально-культурной среды, к которой он принадлежал. Уроженец Польши, католик Штюрмер свою военную карьеру начинал в лагере польских повстанцев и даже в 1831 году попал к правительственным войскам в плен (вот такие замысловатые судьбы бывали у российских генералов, отвечавших за формирование массового сознания). Ко всему прочему, был он польским литератором и единомышленником Грабовского. Послед­ний даже называл Штюрмера «замечательным человеком» и «челом народа в нравственном отношении», имея в виду «правильный ход» его мыслей [299]

.

Препятствия на пути гоголевской повести к солдат­ской массе удалось преодолеть лишь ближе к концу века. В 1897 году «Тарас Бульба» получил одобрение военной цензуры к изданию в серии «Походная Библиотека». Эти примеры наглядно демонстрируют, что, в отличие от ши­рокой массы русского общества, поляки были более вни­мательны к национальному вопросу и чутко реагировали на малейшие изменения в противостоянии национальных идентичностей на малороссийских землях.

Но жизнь не стояла на месте. «Обиды», которые кое-кто держал на Гоголя (хотя таковых было явное мень­шинство), стирались. В жизнь вступали новые поколе­ния, для которых Гоголь был великой, но уже абстрактной фигурой, а не обычным человеком — их современником (к праву современников учить других и знать что-то луч­ше относятся очень ревниво). По мере того как шло время, как национальный момент всё больше выступал на перед­ний план общественной жизни страны, а повесть-поэма расходилась всё большими тиражами, содержащийся в ней

русский образмалороссийской истории, народа и самой этой земли всё глубже и глубже усваивался и образованны­ми кругами, и простым народом. Причём в разных частях русской ойкумены, вплоть до самых западных, вне России пребывающих, её частей.

Так, деятель галицко-русского движения второй поло­вины XIX века Б. А. Дедицкий писал, что гоголевские герои были широко известны в галицком народе, а Тарас Бульба «стал у нас тогда известным своего рода типом» [300]

. Здесь не должно смущать, что речь идёт о Галиции. В подавля­ющем большинстве случаев распространение произведе­ний Гоголя и вообще его популяризация велись деятелями галицко-русского (русофильского) движения, считавших галицких и карпатских русинов частью Большого русско­го народа. Гоголя они печатали в переводе на галицко-русское «язычие» (смесь церковнославянского, русского литературного языков и местного говора), больше похожее на русский язык, чем на современный литературный укра­инский, и на русском языке [301].

На состоявшемся в 1902 году в Вене всеславянском че­ствовании Гоголя представитель буковинского студенче­ского общества А. И. Дошна подчёркивал, что «на русском, общерусском языке зачитывается им (Гоголем. — А. М.) не одна только интеллигенция., но и простой народ». «Оказалось, что наш галицкий крестьянин, — продолжал он, — предпочитает читать его так, как Гоголь сам писал, а не в подлаживающихся к нашему крестьянству исковер­канных “украинских” переводах» (которые пытались де­лать адепты украинского движения). И пояснял это крас­норечивым примером: изданный львовскими русофилами «Тарас Бульба» разошёлся в количестве четырёх тысяч эк­земпляров, в том числе по сельским библиотекам [302].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука