Читаем Укрощение строптивой полностью

Сестрица, не срамите нас обеих,Со мною обращаясь как с рабой.Обида в этом. Что же до нарядов, –Лишь развяжите руки, я отдамМои все платья до последней юбки.Все приказанья ваши я исполню, –Свои обязанности к старшим знаю.

Катарина

Так вот, скажи мне: кто из жениховТебе всего милей? Чур, без притворства!

Бьянка

Поверьте мне, сестрица, я на всехСмотрю без особливого вниманьяИ не оказываю предпочтенья.

Катарина

Ты, милка, врешь. Быть может, то Гортензио?

Бьянка

Он нравится вам? Так я постараюсьСама, чтоб он достался вам, сестрица.

Катарина

А! Значит, вас богатство привлекает?Хотите Гремио, чтоб жить богато?

Бьянка

Ужель его ревнуете ко мне?Теперь я понимаю: это шутка.Вы до сих пор со мною все шутили;Но, Кет, прошу вас, развяжите руки.

Катарина

Ах, я шутила? Так и это шутка?(Бьет ее.)

Входит Баптиста.

Баптиста

Ты что? Откуда наглости набралась? –Стань, Бьянка, в сторону. Бедняжка плачет?Займись шитьем. Не связывайся с нею. –А ты, отродье чертово, стыдись!Ты от нее обиды не видала.Хоть слово слышала наперекор?

Катарина

Она меня молчаньем возмущает!(Бросается к Бьянке.)

Баптиста

В моем присутствии? Иди же, Бьянка.

Уходит Бьянка.

Катарина

Меня не переносите. Я вижу.Она – ваш клад; достать ей надо мужа,А я – босой пляши у них на свадьбеДа обезьян прогуливай в саду!Оставьте. Сяду я и буду плакать,Пока за все я вам не отомщу.

Уходит.

Баптиста

Бывал ли кто несчастнее меня?Но кто идет там?

Входят Гремио, Люченцио, бедно одетый, Петручио, Гортензио под видом музыканта, Транио и Бьонделло с лютней и книгами.

Гремио

Доброе утро, сосед Баптиста.

Баптиста

Доброе утро, сосед Гремио. Здравствуйте, господа.

Петручио

И вам того ж, синьор. Есть дочь у васКрасотка, что зовется Катариной?

Баптиста

Дочь Катарину я, синьор, имею.

Гремио

Вы слишком прямо: надо по порядку.

Петручио

Не надо, Гремио, мешать. Оставьте.Я родом из Вероны, дворянин.Наслышавшись о красоте, уме,Любезности и скромности ее,О чудных свойствах, кротком обхожденье,Осмелился незваным я явитьсяВ ваш дом, чтоб самому проверить слухи,Что до меня так часто доходили.И для начала, чтоб свести знакомство,Представлю вам я своего слугу.
(Представляет Гортензио.)Он сведущ в музыке и математик,И довершит ее образованьеВ науках, что, я слышал, ей не чужды.Откажете – сочту я за обиду.Он мантуанец и зовется Личио.

Баптиста

Рад видеть вас и через вас – его.А что до Катарины, полагаю,Что, как ни грустно, вам не подойдет.

Петручио

Я вижу, вам расстаться с нею жалко,А может быть, я сам вам не по вкусу?

Баптиста

Нет, нет. Как думал я, так и сказал.Откуда вы, синьор? Как вас зовут?

Петручио

Зовут меня Петручио, сын Антонио;Он человек, в Италии известный.
Перейти на страницу:

Похожие книги