Читаем Укрощение строптивой полностью

Баптиста

И мне знаком. Так сыну – мой почет.

Гремио

Позвольте же, Петручио, и нам,Ходатаям смиренным, слово вставить.Черт побери, уж очень вы спешите!

Петручио

Простите, друг Гремио, – кончить мне охота.

Гремио

Но в браке вас ждет немалая забота.

(Баптисте.)

Сосед, я уверен, что этот дар вам приятен. Чтоб быть столь же любезным, я, более всех других обязанный вашей любезности, смело рекомендую вам этого юного ученого (представляя Люченцио), долгое время учившегося в Реймсе. Он столь же сведущ в греческом языке и латыни, как тот в музыке и математике. Зовут его Камбио; прошу вас, примите его услуги.

Баптиста

Премного благодарен, синьор Гремио. Добро пожаловать, добрейший Камбио. (К Транио.

) Но вы, любезнейший синьор, по-видимому, нездешний; разрешите узнать цель вашего приезда.

Транио

Простите мне, синьор, такую смелость,Что, будучи приезжим в вашем крае,Я появляюсь в дом ваш женихомВысоконравственной прекрасной Бьянки.Небезызвестно мне решенье вашеИз дочерей дать предпочтенье старшей.Единственно, чего я добиваюсь, –Чтоб вы, узнав мое происхожденье,В число других включили и меняИ не лишили милости и ласки.Для воспитанья ваших дочерейЯ приношу сей скромный инструментИ связку греческих, латинских книг.
Коль примете, повысите их ценность.

Баптиста

Зоветесь вы Люченцио? А откуда?

Транио

Из Пизы, мой синьор. Я сын Винченцио.

Баптиста

Большой он в Пизе человек. По слухамЕго я знаю. Милости прошу.(К Гортензио.)Возьмите лютню.(К Люченцио.)Вы возьмите книги.Сейчас увидите вы учениц.Эй, кто там есть?

Входит слуга.

Ты проведешь синьоровСейчас же к дочерям. Скажи обеим:Учителя им; пусть любезней примут.

Уходит слуга, за ним Люченцио, Гортензио и Бьонделло.

Теперь пройдемся по саду немного,А там и за обед. Я очень рад вамИ вас прошу не сомневаться в этом.

Петручио

Синьор, дела не терпят волокиты;Я свататься не в силах каждый день.Отца вы знали, а по нем – меня.Ведь я его единственный наследник, –Добро не уменьшил, а приумножил.
Так если с вашей дочкой мы поладим,Что вы в приданое за ней дадите?

Баптиста

По смерти – половину всех земель;Теперь получит двадцать тысяч крон.

Петручио

Я ж обещаю в случае вдовства,Когда она меня переживет,Ей все свое имущество оставить.Подробную бы нам составить запись.Чтобы никто уж изменить не мог.

Баптиста

Первейшая теперь забота ваша,Чтоб полюбила вас: все дело в этом.

Петручио

Перейти на страницу:

Похожие книги