Colonel Cathcart threw up his hands. ' Milo, stop!' he cried, almost in tears.
Полковник Кэткарт всплеснул руками. - Милоу, подождите! - закричал он чуть не плача.
' It's no use.
- Так не пойдет!
You're just like I am-indispensable!'
Вы, как и я, незаменимы!
He pushed his pencil aside and rose to his feet in frantic exasperation. ' Milo, you can't fly sixty-four more missions.
- Он отшвырнул карандаш и нервно вскочил со стула. - Милоу, об этих дополнительных шестидесяти четырех вылетах не может быть и речи!
You can't even fly one more mission.
И вообще, вы больше ни разу не полетите.
The whole system would fall apart if anything happened to you.'
Если с вами что-нибудь случится, все пойдет прахом.
Milo nodded serenely with complacent gratification.
В знак признательности Милоу благодушно кивнул головой:
'Sir, are you forbidding me to fly any more combat missions?' ' Milo, I forbid you to fly any more combat missions,' Colonel Cathcart declared in a tone of stern and inflexible authority.
- Сэр, значит ли это, что вы запрещаете мне впредь летать на боевые задания? - Да, Милоу, я запрещаю вам впредь летать на боевые задания, -объявил полковник суровым и непреклонным тоном.
'But that's not fair, sir,' said Milo.
- Но это несправедливо, сэр, - запротестовал Милоу
'What about my record?
- А как насчет моего послужного списка?
The other men are getting all the fame and medals and publicity.
Другим пилотам - и слава, и награды, и популярность.
Why should I be penalized just because I'm doing such a good job as mess officer?'
А я должен страдать только потому, что в поте лица своего руковожу столовой?
'No, Milo, it isn't fair.
- Конечно, Милоу, это несправедливо.
But I don't see anything we can do about it.'
Но я не представляю, что тут можно сделать.
'Maybe we can get someone else to fly my missions for me.'
- Может быть, кто-то другой будет выполнять за меня боевые задания?
'But maybe we can get someone else to fly your missions for you,' Colonel Cathcart suggested.
- А что, если действительно кто-то другой будет выполнять за вас боевые задания? - задумчиво произнес полковник Кэткарт.
'How about the striking coal miners in Pennsylvania and West Virginia?'
- Ну, скажем, бастующие шахтеры из Пенсильвании или Западной Виргинии?
Milo shook his head.
Милоу покачал головой:
' It would take too long to train them.
- Их слишком далеко придется везти.
But why not the men in the squadron, sir?
А почему бы не заставить пилотов из нашей эскадрильи, сэр?
After all, I'm doing this for them.
В конце концов, все, что я делаю, я делаю для них.
They ought to be willing to do something for me in return.'
В благодарность за это они должны что-то сделать и для меня.