Читаем Уловка-22 полностью

'Do you think they will try to court-martial you?'- А не могут они отдать тебя под суд?
' I don't know.'- Не знаю.
' Are you afraid?'- Боишься?
'Yes.'- Ага.
' Are you going to fly more missions?'- А летать еще будешь?
'No.'- Нет.
'I hope you do get away with it,' Appleby whispered with conviction.- Ну ничего. Думаю, все обойдется, - убежденно прошептал Эпплби.
' I really do.'- Надеюсь.
'Thanks, Appleby.' 'I don't feel too happy about flying so many missions either now that it looks as though we've got the war won. I'll let you know if I hear anything else.' 'Thanks, Appleby.'- Спасибо, Эпплби.
'Hey!' called a muted, peremptory voice from the leafless shrubs growing beside his tent in a waist-high clump after Appleby had gone.- Эй! - окликнул Йоссариана приглушенный повелительный голос, едва лишь скрылся Эпплби.
Havermeyer was hiding there in a squat. He was eating peanut brittle, and his pimples and large, oily pores looked like dark scales.За невысоким, облетевшим кустарником, росшим за палаткой, присев на корточки, прятался Хэвермейер.
'How you doing?' he asked when Yossarian had walked to him.- Как дела? - спросил он, когда Йоссариан подошел к нему.
' Pretty good.'- Прекрасно.
' Are you going to fly more missions?'- Летать собираешься?
'No.'- Нет.
' Suppose they try to make you?'- А если заставят?
' I won't let them.'- Все равно - нет.
' Are you yellow?'- Боишься?
'Yes.'- Ага.
'Will they court-martial you?'- А под суд тебя не отдадут?
' They'll probably try.'- Да уж, наверное, попытаются.
' What did Major Major say?' 'Major Major's gone.'- Майор Майор куда-то пропал.
'Did they disappear him?'- Они его... исчезли?
' I don't know.'- Не знаю.
'What will you do if they decide to disappear you?'- А что ты будешь делать, если они надумают и тебя... исчезнуть?
' I'll try to stop them.'- Постараюсь им помешать.
'Didn't they offer you any deals or anything if you did fly?'- А не предлагали они тебе какую-нибудь сделку или что-нибудь в этом роде при условии, что ты будешь продолжать летать?
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги