'There's a rumor in my squadron that you told them you weren't going to fly any more combat missions.'
- В нашей эскадрилье прошел слух, будто ты отказался летать на задания.
' That's the truth.'
- Верно.
'Then they came around from Group and told us that the rumor wasn't true, that you were just kidding around.'
- А потом к нам заходили из штаба полка и сказали, что слухи неверны и что ты просто дурачишься.
' That was a lie.'
- Вранье.
'Do you think they'll let you get away with it?'
- Как ты думаешь, они отпустят тебя подобру-поздорову?
' I don't know.'
- Не знаю.
'What will they do to you?' 'I don't know.' 'Do you think they'll court-martial you for desertion in the face of the enemy?'
- Как ты думаешь, они не отдадут тебя под суд за дезертирство?
' I don't know.'
- Не знаю.
'I hope you get away with it,' said the pilot in Dunbar's squadron, stealing out of sight into the shadows.
- Ну, будем надеяться, что они тебя отпустят, -сказал пилот из эскадрильи Данбэра, скрываясь в тени кустарника.
'Let me know how you're doing.'
- Держи меня в курсе дела.
Yossarian stared after him a few seconds and continued toward his tent.
Несколько секунд Йоссариан смотрел ему вслед, а затем двинулся дальше, в свою палатку.
'Pssst!' said a voice a few paces onward.
- Тссс! - послышался шепот.
It was Appleby, hiding in back of a tree.
Впереди, шагах в пяти, прятался за деревом Эпплби.
' How are you doing?'
- Как дела?
'Pretty good,' said Yossarian.
- Прекрасно, - сказал Йоссариан.
'I heard them say they were going to threaten to court-martial you for deserting in the face of the enemy.
- Г оворят, тебя собираются судить за дезертирство перед лицом неприятеля.
But that they wouldn't try to go through with it because they're not even sure they've got a case against you on that.
Но по-моему, они на это не пойдут, поскольку они не могут быть уверены, что им удастся состряпать против тебя дело.
And because it might make them look bad with the new commanders.
Да и перед новым командованием выступать с таким делом невыгодно.
Besides, you're still a pretty big hero for going around twice over the bridge at Ferrara. I guess you're just about the biggest hero we've got now in the group. I just thought you'd like to know that they'll only be bluffing.'
Кроме того, ты ходишь в знаменитостях, поскольку дважды зашел на цель у Феррары, Сейчас ты, пожалуй, первый герой во всем полку, так что, по-моему, можешь быть спокоен: они блефуют, и только.
' Thanks, Appleby.'
- Спасибо, Эпплби.
'That's the only reason I started talking to you, to warn you.'
- Мне просто хотелось тебя предупредить. Поэтому-то я и заговорил с тобой.