Big Jim was no longer kneeling in front of it, but he couldn't have gone far, no matter how quick he was.
Большой Джим уже не стоял на коленях перед диваном, правда, и далеко он уйти не мог при всей своей быстроте.
As Carter thumbed the button of the flash-light, Big Jim drove forward with the butcher knife he had filched from the drawer next to the fallout shelter's stove, and six inches of steel slid into Carter Thibodeau's stomach.
Но пока Картер возился с кнопкой фонарика, Большой Джим нанес удар мясницким ножом, который достал из ящика, находящегося рядом с плитой, и шесть дюймов стали вошли в живот Картера Тибодо.
He screamed in agony and fired again.
Он закричал от боли и выстрелил вновь.
Big Jim felt the bullet buzz close by his ear, but he didn't pull back.
Большой Джим почувствовал, как пуля просвистела у самого уха, но не подался назад.
He also had a survival-watchman, one that had served him extremely well over the years, and it was saying now that if he drew back he would die.
В голове у него тоже жил часовой, ответственный за выживание, который верно служил ему долгие годы, и он предупредил, что Большой Джим умрет, если подастся назад.
He staggered to his feet, pulling the knife upward as he rose, eviscerating the stupid boy who had thought he could get the best of Big Jim Rennie.
Поэтому Ренни не без труда поднялся, одновременно поднимая нож и вспарывая живот глупому мальчишке, который вознамерился взять верх над Большим Джимом Ренни.
Carter screamed again as he was split open.
Картер закричал вновь, когда его живот разделялся надвое.
Beads of blood sprayed Big Jim's face, driven by what he devoutly hoped was the boy's last breath.
Капли крови брызнули Большому Джиму в лицо, вылетев, как он надеялся, с последним выдохом мальчишки.
He pushed Carter back.
Он оттолкнул Картера.
In the beam of the dropped flashlight, Carter staggered away, crunching through spilled Froot Loops and holding his belly.
В свете выпавшего из его руки фонаря Картер попятился, топча разбросанные колечки сухого завтрака и держась руками за живот.
Blood poured over his fingers. He pawed at the shelves and fell to his knees in a rain of Vigo Sardines, Snow's Clam Fry-Ettes, and Campbell's Soups.
Он попытался ухватиться за полку и рухнул на колени, осыпаемый банками сардин, консервированных моллюсков и супов.
For a moment he stayed that way, as if he had reconsidered and decided to say a prayer after all.
На мгновение застыл на коленях, будто передумал и все-таки решил помолиться.
His hair hung in his face.
Волосы упали на лоб.
Then he lost his grip and went down.
Потом пальцы, ухватившиеся за полку, разжались, и он грохнулся лицом вниз.
Big Jim considered the knife, but that was too labor-intensive for a man suffering from heart problems (he promised himself again that he would get that taken care of as soon as this crisis was over).
Большой Джим посмотрел на нож, но решил, что для его больного сердца (он тут же пообещал себе, что займется здоровьем, как только этот кризис закончится) нагрузка слишком велика.
He picked up Carter's gun instead, and walked to the foolish boy.
Поэтому поднял с пола пистолет Картера и подошел к глупому мальчишке: