Помню, как-то раз я плыл на корабле под названием «Старая Сагонна». На север из Корнер-Брука. Тем судном командовал капитан Гуллидж. Туман был такой густой, что вы себе и представить не можете. На самом деле я думаю, что его можно было нарезать блоками и выбрасывать за корму, чтобы пробраться вперед. В тот день я был на мостике с капитаном Гуллиджем, и, ей-богу, какой же густой [туман]! Гуллидж задрал нос кверху и принюхивался. А я ему и говорю: «Капитан Гуллидж, — говорю, — бога ради, — говорю, — что вы нюхаете?» Он отвечает: «Я пытаюсь унюхать землю»… А я ему: «Капитан Гуллидж, — говорю, — и как успехи?» — «Ну, — говорит, — между Траут-Ривер и, — говорит, — Бон-Бей есть участок вереска, и ветер здесь, — говорит, — с юго-запада. — И добавляет: — В это время года чуешь его запах, и когда я чую запах этого шотландского вереска, — говорит, — я знаю, где нахожусь». Вот о чем я говорю: об атмосфере. Об особом воздухе. Чистом воздухе. Уверен, в Торонто вы такого не найдете.
Лиризм Янга искрится на протяжении всей передачи, и хотя ему не удается затмить всех остальных, Гульд неоднократно обращает внимание на эксцентричность и самобытность его речи. Как пишет Гульд в своих примечаниях к передаче:
Житель Ньюфаундленда — прежде всего поэт. Духи кельтских бардов всё еще витают среди этих людей. Чувство времени, ритмическая уравновешенность придают их речи особую привлекательность в глазах редактора звукозаписи. Даже когда они мало что могут сказать — а такое случается редко, — они произносят это ритмически. Но прямолинейное, как в саге, изложение деталей, сочетаясь со стремлением опоэтизировать все наблюдения, придает их рассказу убедительность. Возможно, сам факт жизни, противостоящей стихиям, как у жителей Исландии и Гренландии, дисциплинирует их строфы, создает реальную основу для их постоянно активной фантазии.
В каком-то смысле сам Ньюфаундленд — это фантазия, остров в мире, лишенный особых удобств; дрейфуя между двумя культурами, он не может забыть о духовных связях с одной и не может окончательно принять свою экономическую зависимость от другой[504].
В «фантазии» Гульда о Ньюфаундленде кельтский бард — это звуковой волшебник, лирик, для которого музыка и нарратив неразрывно связаны и передаются через выразительный стих. Но для того чтобы Юджин Янг утвердился в этой роли, потребовалось необычайно много редакторской работы над записями его речи.
Во время дискуссии с пианистом Артуром Рубинштейном о достоинствах отредактированных выступлений Гульд рассказал, что они с Лорном Талком потратили около 400 часов на редактирование «Опоздавших», добавив, что речь одного ньюфаундлендского мужчины (возможно, Янга или Харриса) потребовала огромного количества редакторской работы; это был словоохотливый собеседник, речь которого изобиловала «хм…» и «э…» — так называемыми словами-паразитами. Как объяснил Гульд, говорящий был очаровательным человеком, умным и вдумчивым; он играл важную роль в структуре радиопостановки:
Это был весьма симпатичный мужчина, умевший хорошо выражать свои мысли и очень восприимчивый, но у него была постоянная привычка произносить, например: «хм…», или «э… э…», или «вроде…», или «типа того…» — настолько постоянная, что вас уже просто тошнило от этого. Я думаю, каждое третье слово сопровождалось либо «хм…», либо «э…» […] …мы потратили — и это без всякого преувеличения — целых три дня: субботу, воскресенье и понедельник, причем каждый день по восемь часов, только на то, чтобы удалить все эти междометия и исправить все случайные оговорки в его речи. […] …по самому скромному подсчету, в речи этого господина пришлось сделать не менее тысячи шестисот склеек, ради того, чтобы сделать его речь гладкой и ясной, каковой она в результате и стала.