Читаем В борьбе за трон полностью

Бэкли удалось улизнуть от Брая, гнавшегося за ним. Меткая стрела свалила яростного преследователя на землю, а свои не могли ему помочь; для них являлось полной неожиданностью, что дворец также занят их противниками; они вдруг очутились под обстрелом с той стороны, тогда как с тыла им угрожала стража в парке. Не оставалось ничего иного, как повернуть назад и проложить себе оружием дорогу к отступлению. «К Уорвику! К Уорвику!» – гремел Роберт Дадли, и рыцари окружили его сомкнутым строем. Затем, держа копья наперевес, эти закованные в железо всадники пустили коней во всю прыть и ускакали, не без того, однако, что треть их полегла под могучими ударами и метко пущенными секирами. Сэррею такой секирой сорвало стальные застежки шлема; Дадли был ранен стрелой; но их лошади остались невредимы, так что им удалось спастись бегством вместе с остальными друзьями.

Когда городская стража стала подбирать убитых и раненых, кузнец узнал Брая, положившего начало нападению.

– Вот поднимите-ка этого, – сказал он, – мы не хотели обижать лордов, но этот негодяй коварно сыграл с нами скверную штуку.

– Что тут такое? Вы поймали Уорвика? – спросил подоспевший Бэкли, но тотчас отскочил назад, взглянув на бледное лицо Уолтера Брая и встретив его взор, горевший мрачной угрозой. – Этого отпустите, – воскликнул он, – я позабочусь о нем!

Бэкли, видимо, колебался: убить ли ему раненого или сознаться перед ним, что он раскаивается в своей низости. Он никак не ожидал встретить этого шотландца между своими пленниками.

– Добрый человек, – простонал поверженный Уолтер Брай, хватаясь за подол кольчуги, надетой на кузнеце, – убейте меня, прежде чем выдать этому мерзавцу. Его-то я и разыскивал, потому что он соблазнил мою невесту.

– Заколите его! – крикнул Бэкли и, словно пантера, кинулся с обнаженным мечом на раненого.

Но кузнец, схватив его с железной силой, воскликнул:

– Этот пленный безоружен, и над ним произнесет приговор судья, а не вы.

С этими словами кузнец поднял алебарду так грозно, что лэрд отступил.

– Вы должны повиноваться мне по приказу королевы и лорд-мэра! – заскрежетал зубами Бэкли. – За необдуманное слово берите мой кошелек, но пленника отнесите в подземелье Уайтхолла.

– Оставьте при себе свое золото, а я оставлю за собой пленного; пусть он попадет в подземелье, но я стану сам стеречь его. Ведь он сдался мне, а не вам.

Бэкли закусил губы и сжал кулак, но внезапно обратился опять к пленнику.

– Уолтер Брай, – стал шептать он ему на шотландском наречии, – вам не следовало раздражать меня. Я желаю вам добра, потому что вас по моей вине постигло жестокое горе. Я вовсе не мерзавец, каким вы считаете меня. Сдайтесь мне, и не успеет наступить утро, как вы будете уже свободны; в противном же случае вы умрете до рассвета.

– Негодяй просит и угрожает! – сказал Уолтер Брай кузнецу, не удостоив графа ответом.

Тогда тот обнажил кинжал и с быстротой молнии, прежде чем кузнец заметил это, ударил им Уолтера в грудь. Но сталь клинка скользнула мимо: под плащом шотландца была надета кольчуга.

– Проклятие! – заскрежетал зубами Бэкли и хотел бежать, но кузнец метнул ему вслед секиру, и тяжелое железо сшибло его с ног.

– Я беру на себя ответственность, – проворчал честный малый, когда его товарищи кинулись к месту побоища, растерявшись от такой неожиданности, – граф хотел умертвить моего пленника. Мне очень жаль, – прибавил он, обращаясь к Уолтеру, – но я должен перенести вас в подземелье: мы получили строгий приказ. Будьте спокойны, на допросе я не умолчу о том, что может послужить к вашей пользе!..

– Советую вам, куманек, – шепнул ему мясник, который слышал эти слова и был очевидцем разыгравшейся сцены, – поскорее убраться куда-нибудь подобру-поздорову со своим раненым, если он ваш приятель. Ваше заступничество поможет ему как раз настолько, чтобы привести его с виселицы на колесо. Не с ума ли вы сошли? Ведь граф Хертфорд – любимец королевы; она обязана ему своей короной, а вы кидаете ему в голову секиру!

– Потому что он оскорбил меня и сделал подлость. Если он – любимец королевы, тем хуже для нее; тогда нам не стоило надевать доспехи, чтобы выгнать Уорвиков.

Между тем Бэкли поднялся с помощью подскочивших горожан, и, так как к тому времени подоспело подкрепление в виде отряда королевской гвардии, привлеченного шумом стычки, то Бэкли приказал арестовать кузнеца за содействие бегству Уорвиков и нападение на него самого.

Кузнец отдал свое оружие при первом требовании королевских гвардейцев.

– Я повинуюсь, – сказал он, – будучи уверен, что справедливый судья не осудит меня и что лорд-мэр и мой цех не дадут меня в обиду. Но захватите, пожалуйста, с собой и моего пленника, а вы, кумовья и товарищи, – прибавил он, повысив голос, – надеюсь, не разойдетесь по домам, пока не узнаете, какая участь постигла меня и человека, взятого мною под свое покровительство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза