— Л.М., меня всегда поражает, с каким знанием и как точно вы пользуетесь латинскими пословицами, античными образами. Два года я учила латинский язык, и, стыдно сказать, я не всегда понимаю и помню эти пословицы. Вы учили иностранные языки?
— Я не учился в университете. Меня не приняли из-за Достоевского. На экзамене я назвал его любимым автором. Удальцов начал ругать Достоевского. Я встал и ушел.
В гимназии я учил старославянский, латинский, французский и немецкий. Но к латинскому языку я относился с особой добросовестностью. Знаете, если бы я был министром, как говорят, я бы ввел изучение латыни в школе. Она очень дисциплинирует мозг, это разминка для мозга. Мы теряем интеллигентность и интеллектуализм, умение размышлять и мыслить, логику. А что касается языков, то это только обучение в гимназии, а ведь меня не приняли в университет. Просил Союз писателей прислать мне учителя французского языка — не прислали, подумали, наверное, что буду еще на чужом языке вести подозрительные разговоры. Знаете, как ко мне относятся? Мне разрешают быть. У меня есть в произведениях и двусмысленности, которые не в мою пользу.
— Л.М., о каких двусмысленностях может идти речь? Если вы иногда говорите намеками, не прямолинейно, то где эта открытая критика у других? Разве что у злопыхателей, которые зарабатывают спекуляцией шансы на Западе — диссидентствуют, чтобы пристроиться. А вы болели всегда за свою страну и народ.
— Скажите, Л.М., а античная литература интересовала вас?
— Я же не проходил университетов и поэтому не имею систематических знаний, но, изучая латинский, я читал многое из античных авторов.
— Кто же ваш любимый автор среди множества писателей всех времен?
— Мне не нужно готовиться к ответу на этот вопрос. Достоевский, конечно.
— Меня поразила ваша мысль о Шекспире и Достоевском, то, что вы считаете, что Шекспир ближе к Достоевскому, чем к Л. Толстому.
— Я признаю Шекспира как очень большое и важное явление и стою перед ним с обнаженной головой. Достоевский — это наше личное, национальное, северное. Он порожден Петербургом, царизмом, славянофильством и др. чисто национальными явлениями. Это наш национальный Бог. Как-то предполагалось, что я буду делать о нем доклад. Я теперь рад, что мне не дали его сделать, ибо сломался бы, говоря о Достоевском, чем он особенно дорог мне. Диалог — это всегда поединок. В этом плане меня обольщают и Шекспир, и Достоевский. Шекспир — весь железный, написан несмываемыми буквами. Шекспир — вечная отливка, а Достоевский — еще не устоялся, все еще трепещет, растворен в эмоции, у Шекспира — герои одного колера, а герои Достоевского такие животрепещущие — этот с румянцем, тот бледен, с тенями.
— То есть вам ближе Шекспир своей эпичностью, «шекспиризацией», и вы считаете Достоевского своего рода продолжением Шекспира с его умением отразить всю сложность, многообразие и подвижность жизни? Но и в сравнении с Шекспиром вы отдаете предпочтение русскому гению?
— Думаю, что да!
— А как вы оцениваете критику Л. Толстым Шекспира? Традиционный вопрос, но разные ответы бывают.
— Думаю, что не кокетничал ли Л. Толстой, когда критиковал Шекспира, как когда критиковал царизм, Бога, утверждая свою смелость и оригинальность мышления.
Я не люблю «Воскресение» Л. Толстого. Считаю, что у Толстого в манере изображения жизни обыкновенная трехцветка, а у Достоевского есть и ультрафиолет.
— Вы — интеллектуал в литературе. А как вы относитесь к подчеркнуто интеллектуальной линии в литературе, например, во Франции — Вольтер — Франс?
Л.М. резко отрицательно оценил «цинизм» Вольтера, когда вставляют клистирную трубку в зад ангела, бросают «дохлых кошек в небо». Перо и бумага, конечно, «допускает цинизм, порнографию, но я нет, не лежит душа».
О Гете он отозвался отрицательно.
О.М. спросила: «А “чертовщина” в “Фаусте” не увлекает?»
— Нет. Другой подход. А «Вертера» можно читать только под хлороформом. Все логизировано.
— А как вы относитесь к Фолкнеру, Маркесу?
— Не могу Фолкнера читать. Маркес? Знаете, в цирке фокусник тянет изо рта необычайно пеструю, яркую ленту... У нас тоже есть подобные писатели.
— Американский критик Эдмунд Уилсон утверждал, что вы, Джон Дос-Пассос и Мальро пытаетесь создать настоящий социальный роман и отдавал предпочтение вам.
— Мальро не читал. А Дос-Пассос, у которого разные шрифты, стенограммы, раздробленность фразы? Нельзя литературу создавать на разговорном языке. Необходим элемент условности. Разговорный язык надо переводить на компьютер. Когда говоришь с читателем, надо быть застегнутым на все пуговицы и не утомлять его мусором.
Люблю Бальзака, но сейчас замечаю, что многое у классиков зад- линено. Я говорю молодым писателям, что, если на первые 15 страниц читатель потратит 80% отпущенного на Ваше произведение напряжения, то он его не прочтет. Нужно строить инженерию романа так, чтобы он постепенно, но неодолимо увлекал читателя.
15 июня 1986 г.