Читаем Вам поможет Владимирская икона Божией Матери полностью

И в наши дни нелегкие вера в заступничество небесной нашей Покровительницы силы и надежду нам придает. Не оставит она и сейчас народ русский своей милостью. Всю страну и каждого из нас бережет она и осеняет покровом своим святым.

«Я когда на экзамен иду, всегда с собой образ Владимирской Матери Божией беру. Есть у меня такая икона небольшая, бабушка когда-то подарила, когда я в университет поступала. С тех пор она всегда со мной, и все экзамены я сдаю на отлично. Я верю, что это Богородица мне помогает». Катя, Северодвинск

Благородный князь Андрей построил Золотые ворота к празднику святой Богородицы и сказал боярам: «Когда сойдутся люди на праздник, то врата увидят». Когда наступил праздник и сошелся народ к воротам, то тогда еще не высохла известь во вратах. И внезапно отвалились ворота от стен и упали на людей, и завалило двенадцать человек. Когда об этом услышал князь Андрей, то начал с воздыханием молиться пред иконой Пресвятой Богородицы: «Госпожа Пречистая Владычица, если ты не спасешь их, то я, грешный, буду повинен в их смерти». И послал боярина своего дать все потребное на погребение мертвых. Когда же боярин приехал и подняли ворота, то увидели всех, бывших под вратами, живыми и здоровыми. И это услышав, князь Андрей был рад. И, видевши сие чудо, народ дивился. Из книги «Сказания о чудесах Владимирской иконы Богоматери»

«Я вам кратко расскажу, как мне икона Владимирской Божией Матери помогла.

Пил я страшно. Сейчас даже вспомнить об этом стыдно. А тогда – ничего уже в угаре не замечал. Как меня жена тогда не бросила – не понимаю. Но ведь не бросила. Лечить меня пыталась. Когда поняла, что врачи тут не помогут, в храм пошла за помощью. И стала меня отмаливать. И отмолила ведь.

Просыпаюсь как-то утром, после очередной гулянки. И чувствую чей-то взгляд на мне, да такой, что насквозь просто меня прожигает. Стал головой вертеть – и увидел, как на меня Она смотрит. Богородица.

Оказалось, жена, пока я спал, около кровати моей молилась Матери Божией, а потом сама спать ушла, а икону оставила.

Так этот взгляд мне всю душу перевернул. Я вдруг ясно почувствовал, в какую я яму качусь, в какую тьму, и что выхода из нее скоро уже не будет. Так и увидел – на одном конце мрак, а на другом – свет, от образа исходящий.

“Ну уж нет, – я подумал, – для того ли я на свет родился, чтобы вот так сгинуть?”

Встал, умылся, нашел остатки вчерашнего в бутылке, да тут же ее в мусоропровод спустил. Возвращаюсь в квартиру, а в коридоре жена стоит и крестится.

Обнял я ее, прижал к себе.

– Прости меня, – говорю.

С тех пор – вот поверите – ни капли в рот не брал. Спасибо Пресвятой Богородице Владимирской – вывела она меня из мрака».

Николай, Томск

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература