Читаем Вам поможет Владимирская икона Божией Матери полностью

Поюще неисчетныя милости Твоя, от лет древних роду нашему явленныя и доныне не оскудевающия, хвалим Тя, Пречистая, яко неусыпную Хранительницу нашу и заступление, и Матернюю любовь Твою к стаду Сына Твоего ведуще, со дерзновением, аще и раби неключими есмы, вопием Тебе: Радуйся, Русь Православную возлюбившая; Радуйся, веру истинную в ней утвердившая. Радуйся, отцы наша во благочестии сохранившая; Радуйся, и наше неможение не отринувшая. Радуйся, Утверждение наше незыблемое; Радуйся, Надеждо наша непостыдная. Радуйся, Молитвеннице наша теплая; Радуйся, Заступнице усердная. Радуйся, Пречистая, от иконы Твоея милости нам источающая.

Кондак 13

О Всепетая Мати, Заступнице Всемилостивая, Дево Богородице, обычным Твоим милосердием малое моление сие наше приемлющи, якоже древле, тако и ныне помилуй землю нашу Русскую и от всяких бед рабы Твоя избави, о Тебе вопиющия: Аллилуиа.

(Этот кондак читается трижды, затем икос 1 и кондак 1.)

Храмы и соборы, в которых находилась Владимирская икона Божией Матери в разные годы

Владимирский собор в честь успения Пресвятой Богородицы

Владимирский собор в честь успения Пресвятой Богородицы изначально был кафедральным (главным) храмом Владимиро-Суздальской Руси и сохранял этот статус до возвышения Москвы. По указу князя Андрея собор получил десятину «в торгах и стадах», а также дань от нескольких сел и слобод. Изначально собор был украшен искуснейшими мастерами того времени:

...

«Того же лета создана бысть церква святая Богородица в Володимири благоверным и боголюбным князем Андреем, и украси ю дивно многоразличными иконами, и драгим каменьем бе-щисла и сосуды церковными и верх ея позлати по вере же его, и по тщанию его к святеи Богородице, приведе ему Бог из всех земель все мастеры и украси ю паче инех церквии».

(Из летописи)

Но от этой росписи сохранились только небольшие фрагменты. Позже, в начале XV века, храм заново расписали знаменитые иконописцы Андрей Рублев и Даниил Черный. Часть этой росписи можно увидеть в Успенском соборе и сейчас. Большая же часть украшений храма, которые сохранились и в наши дни, была выполнена в XIX в. Сейчас собор считается частью Владимиро-Суздальского музея-заповедника, однако в нем регулярно совершаются богослужения.

Успенский собор Московского Кремля

Привезенный в Москву для защиты города и всей земли Русской чудесный образ Владимирский был помещен в Успенском соборе Московского Кремля. Место на иконостасе для великой православной святыни было выбрано почетное – с правой стороны рядом с царскими вратами.

Здесь в Успенском —

В сердце стен кремлевских, —

Умилясь на нежный облик Твой,

Сколько глаз жестоких и суровых

Увлажнялись светлою слезой!

Простирались старцы и черницы,

Дымные сияли алтари,

Ниц лежали кроткие царицы,

Преклонялись хмурые цари.

Максимилиан Волошин

На протяжении веков входили люди – знатные и простые, молодые и старые – под сень храма. Входили и останавливались перед чудотворным образом – и глаз отвести не могли от святой Владимирской иконы.

И преклонив колени перед ней под сенью золотого футляра, святыню вмещавшего, приложившись к лику пречистому, каждый в думы свои погружался. И тень веков перед мысленным взором каждого пролетала, длинная цепь великих событий с того дня, когда кисть святого Луки положила на дерево первые мазки, навечно запечатлевшие святой образ Богоматери. И долгий путь образа в Россию, и древний град Владимир, и торжественная встреча иконы-спасительницы в Москве… И множество чудесных событий, знамений и исцелений, по молитвам у иконы произошедшим.

И, вспоминая об этом, каждый, с молитвой к образу чудотворному пришедший, чувствовал в душе свет и силу святую, и вера в нем укреплялась в вечное заступничество Пресвятой Богородицы, в благодать ее и помощь великую.

В полумраке храма не всегда можно было хорошо разглядеть тонкую работу древнего образа, но на любой крупный крестный ход по великим праздникам Владимирскую икону обязательно выносили из храма, и тогда она представала во всем своем величии и святой красоте.

Во время Отечественной войны 1812 г. чудотворная икона была в начале сентября увезена вместе с другими почитаемыми образами Богородицы – Иверским и Смоленским, во Владимир – так святыню хотели защитить от поругания французскими солдатами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература