Читаем Вавилон - 17. Падение башен. Имперская звезда. Стекляшки полностью

— Здесь, в Адском Котле, рыбацких сыновей больше, чем листьев на деревьях. Сыновья рыбаков, фермеров, кузнецов, и у всех матери ткачихи, водоноски или птичницы. Я иной раз разговаривала с ними, но, пожалуй, не буду посылать вас к катерам, которые возят рабочих к аквариумам и гидропонным садам. Молодые люди, приехавшие сюда, в основном, работают там... если им удается получить работу. Но я не советую вам идти туда, потому что народу с них сходит очень много, и вы хоть десять дней отирайтесь там, все равно просмотрите своего сына.

— Но война... может быть, он присоединился...

— К каким-нибудь идиотским беспорядкам,— докончила Рэра, и ее родимое пятно потемнело.— У меня самой пропала моя племянница, которая была близка со мной, как не всякая дочь бывает близка со своей матерью. Все говорит за то, что ее нет в живых. Так что вам еще повезло, что вы не узнали такого о своем сыне. Вы счастливая, уж поверьте мне!

— Вы говорили о катерах,— сказала женщина.— Как до них дойти?

— Говорю вам, не трудитесь. Дальше по улице, пройдете два квартала и налево, пока не упретесь в доки. Но, право, не ходите!

— Спасибо,— сказала женщина, уже выходя на улицу.— Спасибо вам.

Она дошла до середины квартала, когда из-за угла бегом вывернулся Тель, столкнулся с ней и бросился к двери гостиницы.

— Тель! — прошептала Рэра.— Тель!

— Привет, Рэра! — он остановился, тяжело дыша.

— Заходи,— сказала она,— заходи внутрь.

Они остановились в коридоре гостиницы.

— Тель, ты что-нибудь знаешь об Альтер? В Главном медуправлении я услышала жуткую историю, а потом еще и ты пропал. Господи, я выгляжу как старая сумасшедшая дура, открывая это заведение. Но если она вдруг вернется, а меня здесь не будет... Да и то сказать, куда я могу пойти? Здесь-то хоть еда есть...

— Рэра,— перебил ее Тель, сумев сделать это так, что она сразу умолкла.— Я знаю, где сейчас Альтер. Она в безопасности. А что касается тебя, то ты не знаешь, ни где она, ни даже, жива она или нет. Предполагаешь, что ее нет в живых. Поняла? Я пойду к ней, но этого ты тоже не имеешь права знать. Я пришел только затем, чтобы кое-что проверить.

— Я сложила все ее вещи. В госпитале мне отдали ее одежду, и я все связала в узел на случай, если нам придется быстро удирать. Один раз так уже приходилось делать. Тогда мы работали на карнавале, и менеджер начал приставать к ней да подхватил какую-то заразу. И... Такая скотина! Ей было всего двенадцать лет. Может, ты возьмешь...

— Что-нибудь маленькое,— Тель увидел узел, лежащий на столе у двери. Сверху валялся кожаный ремешок, на котором уцелело несколько ракушек.— Может быть, это,— сказал он, беря ремешок.— В каком состоянии комната Джерина?

— Она была вся перерыта, когда его унесли,— сказала Рэра.— Кто там только не копался: и все неды, и его брат. А что с Джерином, как он там?

— Джерин умер,— сказал Тель.— Я в общем-то и прибежал, чтобы сжечь его планы похищения.

— Умер? Ну, я не удивлена. Да, планы — я сама сожгла их, как только вернулась в его комнату. Они все лежали на столе. Не знаю уж, почему их не взяли сразу же. Я сама бы никогда...

— Ты в самом деле сожгла все листки?

— Все. И пепел растерла и за три дня по горсти перенесла в доки. Все уничтожено.

— Тогда мне больше нечего тут делать. Имей в виду, что ты давно не видела ни меня, ни Альтер. Я передам ей привет от тебя.

Рэра наклонилась и поцеловала мальчика в щеку.

— Для Альтер,— сказала она.— Да, Тель!

— Что?

— Когда ты бежал по улице, ты столкнулся с женщиной...

— Ну?

— Ты когда-нибудь видел ее раньше?

— Я не очень-то разглядывал ее. Вроде бы нет. А что?

— Ничего. Но ты и в самом деле уходи-ка отсюда, пока... Короче, уматывай.

— До скорого, Рэра,— и он убежал.



Не такой высокий, как на башнях королевского дворца Торона, балкон рядом с окном Клеи был увит зеленью, которая развевалась на ветру, словно подол изумрудной девы моря. Вдали за другими домами была вода, синее и спокойнее, чем небо. Клея перевесилась через балконные перила. На белом мраморном столике лежали ее блокнот, телефонный справочник и логарифмическая линейка.

— Клея!

Она обернулась на голос. Черные волосы взметнулись вокруг ее шеи, и низкое солнце вспыхнуло в этом ореоле.

— Спасибо, что передала мое послание.

— Это ты,— медленно произнесла она.— На этот раз во плоти.

— Угу.

— Я даже не знаю, что сказать... кроме того, что я очень рада,— она заморгала.

— Я принес дурные вести,— уронил он.

— Что ты имеешь в виду?

— Очень дурные. Они причинят тебе боль.

Она встревоженно смотрела на него, чуть склонив голову набок.

— Тумар погиб.

Ее голова выпрямилась, черные брови сошлись, нижняя губа задрожала. Она быстро кивнула, так же быстро взглянула на него и закрыла глаза.

— Да, это очень больно.

Он выждал несколько минут и спросил:

— Позволишь показать тебе кое-что?

— Что именно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика мировой фантастики

Космические скитальцы
Космические скитальцы

Мюррей Лейнстер (точнее, Уильям Фитцджеральд Дженкинс) - "патриарх" Золотого века американской научной фантастики, вошедший в каноническую "журнальную эру" уже сформировавшимся автором - автором со своей творческой манерой, своими литературными принципами - и своей фирменной, красивой "литературной сумасшедшинкой".Фантастика Мюррея Лейнстера - это увлекательные приключения, дерзко нарушающие законы времени и пространства, это межпланетные путешествия и великие открытия. На этой фантастике, знакомой российскому читателю еще с шестидесятых годов, поистине выросло несколько поколений поклонников классической научной фантастики, родоначальников которой и теперь помнят и любят все истинные ценители жанра.Итак - "до последнего края света пусть летят корабли землян"!Прочтите - не пожалеете!..

Мюррей Лейнстер

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги