Читаем Вдохновение полностью

Прощальный журавлиный крикПечалью в сердце отразился,Как будто в душу он проникИ до весны там поселился.Ещё не поздняя пора,Но листья сразу пожелтели.Буянит ветер до утра,Скворечники осиротели.Стало прозрачнее в саду,Садится солнце чаще в тучу,А лебеди, что на пруду,Летать своё потомство учат!

«Незаметно, но и бесповоротно…»

Незаметно, но и бесповоротноЗаявила Осень о правах,И от зелья её приворотногоНа полях пожелтела трава.
Пришла осень с песней журавлиною,На пороге её повстречай.Затуманились ночи длинные,Накатила на сердце печаль.Бабьим летом назад не заманивай,Если птицы стремятся на юг.И сердечко своё не обманывай,Если кто-то полюбится вдруг.С журавлиной песнею прощальноюИзменился общения круг,Смела Осень рукой беспощадноюНенадёжных друзей и подруг.Всё плохое прошло и забудется,О себе не оставив следа.Всё хорошее всё-таки сбудется,Надо помнить об этом всегда!

1.4. Зимние мотивы

Зима

Замела зима дороги снегом,Отбелила поля, как холсты.Зеленя укрыла белым мехом,Навела через реки мосты.Спит природа под пологом белымВ ожиданье весенней поры,И не слышно грачей оголтелых,Слышен радостный смех детворы.Раскраснелось лицо от мороза,Разогрелась под шубой душа.На ресницах снежинки, как слёзы,До чего ж ты, Зима, хороша!Регулярно крутые метелиОбновляют твой строгий престол,Словно белую скатерть расстелютНа широкий и праздничный стол.Только жаль, если кто-то нарушит
Просто так, не желая беды,Твою чистую, нежную душу —Пробежит и оставит следы!

«Как долго длится снежная зима…»

Как долго длится снежная зима,Как будто нет ей ни конца, ни края.По крышу снегом замело дома,И не дойти от дома до сарая!Все говорят, что это наказаньеЗа вольность нравов, за разгул страстей,Что кто-то, где-то слышал предсказаньеИли услышал в сфере новостейО том, что ось земная наклонилась,Земные поменялись полюса,Поэтому погода изменилась.Теперь в пустынях вырастут леса,Охватит пол-Земли оледененье,Исчезнут многие материки,
Погибнет в катаклизмах населенье —Всё это концом света нарекли.Но вот утихнет снежная метель,Под солнечным лучом растает снег.Как бы зима не злилась, но теперьВсю власть придётся отдавать весне!

Зима в Кисловодске

Выпал снег и голубые ели,Как невесты в белом все стоят.Стайкой снегири на ветку сели —Словно фонари на ней горят!Снег засыпал горы и лощины,Разукрасил в долинах леса.И лежат облака на вершинах,Подпирая собой небеса!

Зимние этюды в Пятигорске

Зима в Пятигорске

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия