Читаем Вдохновение полностью

Отгорели листья…

Отгорели листья и упалиНа дорогу в осеннюю грязь.Их безжалостно люди топтали,Непонятно за что на них злясь.А недавно они так горели,Зажигая надеждой сердца,С восхищеньем на них все смотрели,Не стирая восторга с лица.Так и мы горим, порой сгорая,От любви, на работе, в семье.Свою жизнь потом перебирая,Замечаем себя на земле.И порою нас топчут ногамиИ никто не нуждается в нас.И тогда осенними ночами,Не смыкая с полуночи глаз,Мы мечтаем, отбросив печали,
Всё вернуть… и сгореть ещё раз!

Туман

Туман заполнил всё пространство,Облил дорогу молоком.И в неестественном убранствеСтоят деревья за окном.Мир потерял свою реальность,Всё стало зыбким, как туман.И смотрят все на эту странность,Как на оптический обман.Куда-то делись звуки, люди,Словно их кто-то поглотил.Старушки шепчут: «Что-то будет»,И прячутся внутри квартир.Стал горизонт настолько близким,Что даже виден край земли.И, опустившись слишком низко,На плечи небеса легли.За горизонтом бродят тени
Из фантастической игры.И в этом хаосе сплетенийДругие прячутся миры!

«Незаметно подкралась пора…»

Незаметно подкралась пораНикому не тревожить покоя.Как солдат, обессилив от ран,Сдал позиции сердца без боя!А вокруг золотиться листваИ ложится ковром на дорогу.И седеет моя голова,Оставляя весну за порогом.Мне тоскливых деревьев не жаль,И судьбы я не жду уже лучшей —За деревьями синяя дальОмрачается снежною тучей!

Осень

Очень быстро, за одну неделю,
Пожелтели листья на ветвях.Как бы птицы по утрам не пели,Берёт Осень своё второпях.Затуманились сразу рассветы,Обесцветилась зелень травы.И сгорают кострами при этомВсе деревья от жара листвы.А вокруг, куда только не глянешь,Рыжей Осени всюду следы.Спорить с нею, конечно, не станешь,Собирая с деревьев плоды.Но влюбить в себя с первого взглядаПостарается Осень сама.Только жаль, что за Осенью сразуПочему-то приходит Зима.

Мы всё можем ещё повторить

Захотелось мне снова, как смолоду,Беззаветно тебя полюбить.Походить по осеннему золоту,
А потом всё былое забыть.Посидеть у костра над рекою,На уху пескарей наловить.Твои волосы гладить рукоюИ с тобой о любви говорить.Искупаться на озере голыми,Отогреться потом у костра.И всю ночь ворковать, словно голуби,И обнявшись сидеть до утра.А в лесу, набродившись до одури,В туесок спелых ягод намыть.По траве пробежаться без обуви,И с ладошки тебя накормить!Жизнь свои оставляет отметины,Никого в том не надо корить.На планете своей ещё дети мыИ всё можем ещё повторить!

«Листья жёлтые падают с веток…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия