Читаем Вдохновение полностью

Люблю мечтать и думать о тебе,Когда людская суета уж засыпает.И сумерек стремительный набегЗвёзд ранних серебро на землю осыпает!Люблю я глаз густую синеву,Прозрачный лён волос и колокольчик смехаИ думаю о том, упав в траву,Что в чём-то ты – берёз неповторимых эхо!О многом я хочу тебе сказатьИ подарить любовь и море своей ласки.Или же просто заглянуть в глаза,Чтобы понять, что ты всегда была из сказки!

«Твой образ гонит сон мой по ночам…»

Твой образ гонит сон мой по ночам,Ты вновь передо мной в моём воображенье.
И пробегает холод по плечам,Когда я с трепетом ловлю твои движенья!К чему слова – их смысл далёк меня,А радость встречи силу слов стирает.Твой смех волнует, близостью маня,И отблеск фонарей в твоих глазах играет.Ты как берёзка у меня нежна,Воздушна и легка, стройна, светловолоса.И каждой чёрточкой ты мне важна,Как важен запах трав недавнего покоса!

«Своей игрой меня не проведёшь…»

Своей игрой меня не проведёшь,А я далёк от состраданья.Но как в тебе правдива эта ложьИ трепетность груди, и дрожьЖеланья!
Увы, не сбудутся твои мечты —Не стану я рабом у твоих ног.И к волосам осенне-золотымТы не приколешь свадебный венок!

«Я не могу придумывать слова…»

Я не могу придумывать слова,Чтоб были словно лебеди крылаты.Пусть у меня седая голова,Но сил и знаний больше, чем когда-то.Напрасно ты не поняла меня,Тебя я не унижу словом пошлым.Мне просто мало твоего огня,Чтобы забыть про всё, что было в прошлом.Но я не скрою, был один момент,Когда душа витала бестелесно.
Любовь творила свой эксперимент,Но он в тебе не вызвал интереса.И не смотри с испугом на меня,С тобой не может ничего случиться.Всё также волосы твои манятИ также взгляд лукавых глаз лучится!

«Не говори обидные слова…»

Не говори обидные слова.Как груз, повешенный на шею,Они всю душу вывернут сперваИ улетают в бездну с нею!Как подобрать заветные слова,Чтобы сказать и не обидеть,Чтобы от них кружилась голова,Чтобы сквозь слёзы можно видетьЛюбовь, прощенье, сожаленье
О том, что вырвалось в сердцах.Пойми, в любви наше спасеньеВсю жизнь, до смертного венца!

«Изменщица, ты предала меня!»

Изменщица, ты предала меня!Я ждал тебя, ждал утешенья,Спешил к тебе, хотел тебя обнять,Но вот обрёл в душе одни сомненья!Куда теперь мне с ними убежать,Кому нужны мои слова и ласки,Я не могу тебя так долго ждать,Хотя и верю в чудеса из сказки!Прости меня за грубые слова,Тебя я не хотел, поверь, обидеть.От ревности кружится голова,Но я так жажду вновь тебя увидеть!

«Затих вдали колёс вагонных стук…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия