Читаем Вернувшиеся полностью

Н о р а.   Я ни за что не стала бы к нему обращаться. Хотя ни минуты не сомневаюсь, что попроси я его…

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Но ты, конечно, не станешь просить?

Н о р а.   Разумеется, нет. Я почти уверена, что мне это все-таки не понадобится… Но обратись я к нему…

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Тайком от мужа?

Н о р а.   С тем делом надо разделаться, не посвящая в него мужа. Покончить раз и навсегда.

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Вот именно, я и вчера тебе это говорила. Но…

Н о р а   (мечется по комнате). Мужчина гораздо легче справится с этим, чем женщина…

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Гораздо легче справится муж.

Н о р а.   Чепуха. (Останавливается.) Когда человек выплатил заём, он получает назад свою долговую расписку?

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Разумеется.

Н о р а.   И может порвать эту постыдную бумажку на клочки и сжечь?!

Г о с п о ж а   Л и н д е   (пристально всматривается в нее, откладывает шитье и медленно встает). Нора, ты что-то от меня скрываешь.

Н о р а.   У меня это на лбу написано?

Г о с п о ж а   Л и н д е.   Со вчерашнего утра с тобой что-то случилось. Что, Нора?

Н о р а.   Тсс, Торвалд идет. Вот что, ступай пока в детскую, Торвалд терпеть не может портних. Пусть Анне-Мария тебе поможет.

Г о с п о ж а   Л и н д е   (собирает вещи). Хорошо, хорошо, но я не уйду домой, пока мы не поговорим начистоту.


Уходит налево, одновременно из прихожей входит    Т о р в а л д.


Н о р а   (идет ему навстречу). Как я соскучилась по тебе, Торвалд!

Х е л м е р.   Это была портниха?

Н о р а.   Нет, Кристина. Она помогает мне с костюмом. Увидишь, на балу я произведу фурор.

Х е л м е р.   Удачно мне эта мысль в голову пришла, правда же?

Н о р а.   Очень удачно! Но скажи: и я умница, что послушалась тебя.

Х е л м е р   (берет ее за подбородок). Умница, что послушалась мужа?! Ладно, ладно, маленькая сумасбродка, ты не это имела в виду, я знаю. Но не буду тебе мешать, ты наверняка собиралась репетировать.

Н о р а.   А ты, конечно, работать?

Х е л м е р   (показывая на кипу бумаг). Видишь, принес из банка… (Собирается уйти к себе.)

Н о р а.   Торвалд!

Х е л м е р   (останавливаясь). Да?

Н о р а.   А если твоя белочка сильно-сильно попросит тебя кое о чем?..

Х е л м е р.   То что?

Н о р а.   Ты выполнишь ее просьбу?

Х е л м е р.   Сначала я, разумеется, должен узнать, о чем речь.

Н о р а.   Белочка будет скакать, и прыгать, и веселиться, если ты будешь добренький и послушаешь ее.

Х е л м е р.   Говори же.

Н о р а.   Птичка твоя ласточка расщебечется вовсю…

Х е л м е р.   Щебечет она, положим, и так.

Н о р а.   Я буду танцевать для тебя при луне, Торвалд, как эльфийская принцесса.

Х е л м е р.   Нора – это не то, о чем мы говорили утром?

Н о р а   (подходя ближе). То самое. Я умоляю тебя, Торвалд.

Х е л м е р.   И у тебя хватает смелости снова возвращаться к этому делу?

Н о р а.   Да, да, да! И ты должен меня послушать… оставь Крогстада служить в банке.

Х е л м е р.   Нора, дорогая, его место я собираюсь отдать госпоже Линде.

Н о р а.   Очень мило с твоей стороны. Но уволь кого-нибудь другого, не Крогстада.

Х е л м е р.   Поразительное упрямство! Только потому, что ты раздаешь необдуманные обещания и взялась замолвить за него словечко, я должен…

Н о р а.   Совсем не потому, Торвалд. А ради тебя самого. Этот человек пишет в самые мерзкие газеты, ты сам говорил. Он может причинить тебе много зла. Я до смерти его боюсь…

Х е л м е р.   Вот что! Теперь я понял – тебя пугают воспоминания из прошлого.

Н о р а.   Что ты имеешь в виду?

Х е л м е р.   Ты, конечно же, думаешь о своем отце.

Н о р а.   Да, наверно да. Вспомни, как эти злобные люди чернили папу в газетах, как они клеветали на него. Он бы лишился должности, если бы министерство не послало тебя разобраться на месте и если бы не твоя доброта и желание ему помочь.

Х е л м е р.   Нора, малышка моя, между твоим отцом и мной существенная разница. Он так исполнял свои служебные обязанности, что давал поводы к нападкам. А предъявлять претензии мне никаких оснований нет и, смею надеяться, не будет, сколько бы я в должности ни состоял.

Н о р а.   Нет, нельзя знать, что способны придумать злые люди. Ах, Торвалд, как хорошо, беззаботно и счастливо мы могли бы сейчас жить в нашем уютном, тихом доме – ты, я, дети. Поэтому я и прошу тебя так настойчиво.

Х е л м е р.   И своим жарким заступничеством тем более лишаешь меня возможности оставить Крогстада. В банке уже известно, что я намерен его уволить. И если теперь пойдут толки, будто новый директор изменил свое решение под влиянием жены…

Н о р а.   Но что такого?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (АСТ)

Похожие книги