944, ст. 11 – ср. греч. κουμβάριον ‘небольшое судно’[454];
Леонъ
907[455], 911 (заключительное сообщение летописи) – ср. греч. Λέων (слав. Львъ). В тексте договора 911 г. стоит славянская форма άΖβα[456];
литра
911, ст. 5; 944, ст. 16 – ср. греч. λίτρα ‘фунт = 72 или 74 солида («златьника»)’[457];
лице
в юридическом значении ‘лицо, персона’ 911, ст. 9 – ср. греч. πρόσωπον[458];
любы
в знач. ‘мир, скрепленный договором’ 911, ст. 1 (трижды); 944, ст. 1, 15; мир<> и любовь (имѣти — 944, закл.; 971, введ. (дважды), ст. 1 – ср. греч. ειρηνική αγάπη ‘мирная любовь’ (в частности, у хрониста Феофана)[459];
мѣсячина/мѣсячьное
‘пищевое довольствие, выдаваемое ежемесячно’ 907, ст. 1, 2; 944, ст. 3 – ср. греч. μηναίον[460];
написание/писание
911, 2, закл. (дважды) – ср. греч. γραφή[461]; невъзискаемыи ‘простительный, не влекущий наказания’ 911, ст. 5 – ср. греч. άνέγκλητος[462];
непостижимый
(вторичный вар. непостижимый/ ‘безупречный (о дружбе)’[463]911, ст. 2 – калька с греч. άνεπίληπτος ‘безупречный, букв, неуловимый’[464];
непрѣвратьный
‘неизменный (о дружбе)’[465]911, ст. 2 – калька с греч. ἀμετάβλητος; непрѣложьный
‘верный, надежный (о дружбе)’[467]911, ст. 2 – ср. греч. ἀσκανδάλιστος;
пинехроса
971, ст. 4 (только в Соф. I и Новг. IV летописях: «якоже пинехросoу сотворихомъ нынѣ къ вамъ») – Πίναξ Ῥῶς(?). сих пор однозначно не объясненное место во всех руссковизантийскох договорах[468]. По остроумному (и до сих пор наиболее правдоподобному) предположению И. Дуйчева, «пинехроса» представляет собой маргинальную глоссу в греческом тексте договора Святослава Πίναξ Ῥῶς ‘экземпляр (принадлежащий Руси’ механически внесенную переводчиком в славянский текст договора[469].
по пьрвомoу (oубо) словoу
911, ст. 2 – калька с греческой дипломатической формулы κατὰοὖντὸν πρῶτονλόγον ‘согласно прежне йдоговоренности’[470];
подъ роукою
(быти) 911, ст. 2 – калька с греч. ὑπὸ χεῖρα εἶναι ‘быть под властью’[471];
прѣждереченыи
971, ст. 4 ‘вышеупомянтуый’[472] – ср. греч. προρρηθείς