волость (власть имѣти) в знач. ‘юридическая способность, право’[441]944, ст. 8, 10 – калька с греч. ἐξουσία ‘власть’ и ‘право’ (cp. ἔχω ἐξουσίαν;
вражьдолюбьць (о дьяволе) 944, ст. 1 – из греч. φίλεχθρος[442]; вьседержитель (о Боге) 944, ст. 1 – калька с греч. παντοκράτωρ; вѣкъ нынешьнии, боудоущии (въ сии вѣкъ и въ боудоущии, въ
нынешния веки и въ будущая) 944, закл. (дважды) – кальки
с греч. εἰς τὸν νῦναἰῶνα εἰςτὸν μέλλοντα αἰῶνα
до коньца вѣка 971, ст. 1 – ἕως συντελείας τοῦ αἰῶνος
вѣрьное 911, ст. 3 – вероятно, калька с греческого субстантивированного прил. τὸπιστόν илиτὸβέβαιον ‘удостоверение доказательство’[443];
глава 911, ст. 2, 3 – калька с греч. κεφάλαιον ‘статья глава(договора’[444];
грамота ‘юридический документ’ 944, ст. 2 (трижды) – ср. греч. γράμματα[445];
дияволъ 944, ст. 1 – ср. греч. διάβολος[446];
единосоущьныи[447]911, закл. – ср. греч. ὁμοούσιος;
епитимия (опитимия) ‘наказание’ 911, ст. 8 – ср. греч. ἐπιτιμία, ἐπιτίμιον[448];
зълодѣи 911, ст. 15 – κακοῦργος[449];
индиктъ 971, преамб. – ср. греч. ἴνδικτον, ἰνδικτίωνизлат indictum ‘индикт 15-летний период налогообложения и летоисчисления’[450];
искоусъ ‘разбой’ 911, ст. 7 – калька с греч. πείρασις‘ искушение испытание’ здесь в знач ‘пиратство разбой’[451];
иoyлии 971, преамб. – ср. греч. Ἰούλιος из лат. Iulius[452];
киноварьныи* 911, закл. – «Иваново написание» толкуется как искаженное сочетание киноварьное написание, греч. διὰ κινναβάρεως γράμματα[453];
коубара (коувара) 944, ст. 11 – ср. греч. κουμβάριον ‘небольшое судно’[454];
Леонъ 907[455], 911 (заключительное сообщение летописи) – ср. греч. Λέων (слав. Львъ). В тексте договора 911 г. стоит славянская форма άΖβα[456];
литра 911, ст. 5; 944, ст. 16 – ср. греч. λίτρα ‘фунт = 72 или 74 солида («златьника»)’[457];
лице в юридическом значении ‘лицо, персона’ 911, ст. 9 – ср. греч. πρόσωπον[458];
любы в знач. ‘мир, скрепленный договором’ 911, ст. 1 (трижды); 944, ст. 1, 15; мир<> и любовь (имѣти — 944, закл.; 971, введ. (дважды), ст. 1 – ср. греч. ειρηνική αγάπη ‘мирная любовь’ (в частности, у хрониста Феофана)[459];
мѣсячина/мѣсячьное ‘пищевое довольствие, выдаваемое ежемесячно’ 907, ст. 1, 2; 944, ст. 3 – ср. греч. μηναίον[460];
написание/писание 911, 2, закл. (дважды) – ср. греч. γραφή[461]; невъзискаемыи ‘простительный, не влекущий наказания’ 911, ст. 5 – ср. греч. άνέγκλητος[462];
непостижимый (вторичный вар. непостижимый/ ‘безупречный (о дружбе)’[463]911, ст. 2 – калька с греч. άνεπίληπτος ‘безупречный, букв, неуловимый’[464];
непрѣвратьный ‘неизменный (о дружбе)’[465]911, ст. 2 – калька с греч. ἀμετάβλητος; непрѣложьный
‘неизменный (о дружбе)’[466]911, ст. 2 – калька с греч. ἀμετάθετος;
несъблазньный ‘верный, надежный (о дружбе)’[467]911, ст. 2 – ср. греч. ἀσκανδάλιστος;
пинехроса 971, ст. 4 (только в Соф. I и Новг. IV летописях: «якоже пинехросoу сотворихомъ нынѣ къ вамъ») – Πίναξ Ῥῶς(?). сих пор однозначно не объясненное место во всех руссковизантийскох договорах[468]. По остроумному (и до сих пор наиболее правдоподобному) предположению И. Дуйчева, «пинехроса» представляет собой маргинальную глоссу в греческом тексте договора Святослава Πίναξ Ῥῶς ‘экземпляр (принадлежащий Руси’ механически внесенную переводчиком в славянский текст договора[469].
по пьрвомoу (oубо) словoу 911, ст. 2 – калька с греческой дипломатической формулы κατὰοὖντὸν πρῶτονλόγον ‘согласно прежне йдоговоренности’[470];
подъ роукою (быти) 911, ст. 2 – калька с греч. ὑπὸ χεῖρα εἶναι ‘быть под властью’[471];
прѣждереченыи 971, ст. 4 ‘вышеупомянтуый’[472] – ср. греч. προρρηθείς
прѣстоупити 944, ст. 16 (4 раза) – ср. греч. παραβαίνω;
работати 911, ст. 9; 944, ст. 7 – ср. греч. δουλεύω[473];
равьно колофоны 911, 944, 971 – калька с греч. ἴσον ‘копия букв равное’[474];
самодьржьць 911, ст. 1 – калька с греч. αὐτοκράτωρ ‘император, самодержец’[475];