Читаем Внимательность. Практическое руководство по пробуждению полностью

Если, бхиккху, кто-либо скажет так: «Не возводя первого этажа дома с остроконечной крышей, я построю второй этаж», это будет невозможно; точно так же, если кто-либо скажет: «Не открыв сути Благородной истины о дуккхе… [о происхождении дуккхи, прекращении дуккхи, пути, ведущем к прекращению дуккхи], я полностью искореню дуккху», – это будет невозможно.

Если, бхиккху, кто-либо скажет так: «Возведя первый этаж дома с остроконечной крышей, я затем построю второй этаж», это будет возможно; точно так же, если кто-либо скажет: «Открыв суть Благородной истины о дуккхе… [о происхождении дуккхи, прекращении дуккхи, пути, ведущем к прекращению дуккхи], я полностью искореню дуккху», – это будет возможно (Кутагара-сутта) [3].

Смысл слова dukkha

Первая задача, встающая перед нами, когда мы читаем и применяем эти наставления, – разобраться, что означает палийское слово dukkha. Во многих отношениях этот термин – краеугольный камень всего духовного пути. Будда нередко говорил, что все обусловленные явления – дуккха и, невзирая на свои обширные и безграничные познания, он учит лишь одному: дуккхе и её прекращению.

Сложность состоит в том, что в английском языке (как и в русском. – Прим. пер.) отсутствует единое слово, которое бы охватывало весь спектр значений этого термина. Чаще всего слово dukkha переводят как «страдание», и хотя в некоторых контекстах такой перевод оказывается удачным, он далеко не идеален. В одном наставлении Будда говорит: «Всякое чувство включает в себя дуккху». Однако, как известно, некоторые чувства приятны и доставляют нам удовольствие; мы не чувствуем, что они содержат в себе страдание. Утверждение же, что всё есть страдание в силу изменчивой природы вещей, также противоречит нашему опыту – ведь иногда болезненные чувства сменяются приятными. В этом случае чувства приносят нам облегчение, а не страдание.

Потому, хотя иногда распространённый перевод термина dukkha

, «страдание», оказывается уместным, он также может вести к неверному пониманию. Такой перевод не всегда отвечает нашему непосредственному опыту. Вероятно, можно обрести более ясное понимание смысла термина dukkha, если обратиться к его происхождению. Это слово состоит из приставки du и корня kha. Приставка
du означает «плохой» или «трудный». Корень kha означает «пустой». В этом случае слово «пустой» имеет несколько значений – как конкретных, так и общих.

Одно из его конкретных значений – отверстие, в которое вставляется ось колеса. Если ось неудачно встала в это отверстие, повозку будет сильно трясти. Это хорошая аналогия, иллюстрирующая наше путешествие по сансаре. Во время своего первого пребывания в Бирме я вместе с друзьями отправился вглубь страны на повозке, запряжённой волами; несомненно, подобным образом люди путешествовали и во времена Будды. Этот невероятно ухабистый путь стал яркой иллюстрацией дуккхи, Первой благородной истины.

В более широком философском смысле «пустой» означает «лишённый постоянства» и «лишённый самости», которая способна управлять явлениями или влиять на них. Здесь мы подходим к другим, более всеохватным значениям термина dukkha

. Такие слова, как неудовлетворяющий, ненадёжный, неспокойный и напряжённый, передают универсальные аспекты нашего опыта. Аналайо проясняет важный момент, связанный с различными переводами этого термина:

Таким образом, «страдание», в отличие от «неудовлетворительности», не присутствует в самих явлениях мира, а лишь выражает способ, которым их воспринимает непробудившийся ум. В сущности, эта тема лежит в основе Четырёх благородных истин в целом: страдание, вызванное привязанностью и страстным желанием, можно преодолеть, пробудившись. Для архата неудовлетворяющий характер всех обусловленных явлений больше не способен порождать страдание [4].

Перейти на страницу:

Все книги серии Самадхи

Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы
Радостная мудрость, принятие перемен и обретение свободы

В своей новой книге «Радостная мудрость» Мингьюр Ринпоче уделят основное внимание весьма актуальной в современном мире, и одновременно извечной проблеме тревожности и неудовлетворённости в повседневной жизни человека.«Если посмотреть на происходящее с перспективы буддийской традиции, насчитывающей две с половиной тысячи лет, то каждую главу человеческой летописи можно смело назвать "Веком тревоги". Та тревога и смятение, которые мы испытываем теперь, были неотъемлемой частью человеческого бытия на протяжении веков».И что же нам делать? Спасаться бегством или с бессилии опустить руки? Любая из этих реакций неминуемо приведёт к ещё более серьёзным проблемам и запутанности в нашей жизни.«Буддизм — продолжает автор — предлагает третью возможность. Мы должны увидеть в разрушительных эмоциях и других испытаниях, встречающихся на нашем жизненном пути, простые ступени, помогающие нам подниматься вверх, к свободе. Вместо того чтобы отвергать эти аспекты человеческого бытия или становиться их жертвами, мы можем превратить их в своих друзей и использовать для культивации таких внутренне присущих нам качеств, как мудрость, уверенность в себе, ясность и радость».Состоящая, как и все традиционные буддийские тексты из трёх частей, «Радостная мудрость» начинается с определения источника нашего дискомфорта, переходит к описанию техник медитации, которые позволят нам трансформировать любые житейские переживания в глубинное прозрение, и демонстрирует их действенность, применительно к повседневным эмоциональным, физическим и личностным проблемам каждого человека. Такова эта книга, одновременно мудрая, весёлая, полная забавных жизненных историй, богатая научными фактами и пропитанная неотразимым обаянием автора.Я искренне радуюсь тому, что эта книга, уникальная в своём роде, увидела свет. Перед вами воистину увлекательный и предельно практичный синтез тибетского буддизма и передовых научных идей.Согьял Ринпоче, автор «Тибетской книги жизни и смерти»Страницы этой книги наполнены настоящей мудростью, свежей и ясной. Мингьюр Ринпоче предлагает нам то, что может явиться сущностным звеном, связывающим древнее учение Будды и современную нейро-науку, психологию и физику. Он с лёгкостью устанавливает связи между кажущимися совершенно несопоставимыми комплексными дисциплинами, делая это живо, ярко и увлекательно для читателя.Ричард Гир

Йонге Мингьюр

Буддизм / Самосовершенствование / Эзотерика

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература